Tôi Không Thể Biết
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: I Cannot Tell
- Lời: William Y. Fullerton
- Nhạc: Londonderry Air
Lời Anh
- I Cannot Tell
- 1. I cannot tell why He whom angels worship,
- Should set His love upon the sons of men,
- Or why, as Shepherd, He should seek the wanderers,
- To bring them back, they know not how or when.
- But this I know, that He was born of Mary
- When Bethlehem’s manger was His only home,
- And that He lived at Nazareth and labored,
- And so the Savior, Savior of the world is come.
- 2. I cannot tell how silently He suffered,
- As with His peace He graced this place of tears,
- Or how His heart upon the cross was broken,
- The crown of pain to three and thirty years.
- But this I know, He heals the brokenhearted,
- And stays our sin, and calms our lurking fear,
- And lifts the burden from the heavy laden,
- For yet the Savior, Savior of the world is here.
- 3. I cannot tell how He will win the nations,
- How He will claim His earthly heritage,
- How satisfy the needs and aspirations
- Of East and West, of sinner and of sage.
- But this I know, all flesh shall see His glory,
- And He shall reap the harvest He has sown,
- And some glad day His sun shall shine in splendor
- When He the Savior, Savior of the world is known.
- 4. I cannot tell how all the lands shall worship,
- When, at His bidding, every storm is stilled,
- Or who can say how great the jubilation
- When all the hearts of men with love are filled.
- But this I know, the skies will thrill with rapture,
- And myriad, myriad human voices sing,
- And earth to Heaven, and Heaven to earth, will answer:
- At last the Savior, Savior of the world is King!
Lời Việt
- Tôi Không Thể Biết
- Mục sư Lê Vĩnh Thạch
- 1. Tôi không thể biết vì sao Đấng thiên binh thờ phượng
- Lại nặng tình yêu đối với con người đáng thương
- Ngài từng đi kiếm người lạc lối lang thang vô vọng
- Dường người chăn chiên đến cứu chiên lúc đang vất vơ
- Điều tôi biết chắc, Cứu Chúa sinh ra làm con người
- Dùng chuồng chiên Bết-lê-hem như căn nhà mình
- Rồi Ngài lặng sống, ở Na-xa-rét sống lao động
- Và như thế Cứu Chúa, Cứu Chúa của nhân loại hạ sinh.
- 2. Tôi không thể tả nguồn cơn Chúa mang bao khổ sầu
- Dùng yêu thương tô điểm quả đất đầy đớn đau
- Chịu hình thập giá lòng Ngài vỡ tan cho muôn người
- Đầu Ngài đau đớn, mão gai buốt đâm thấu tim
- Điều tôi biết chắc, Chúa chữa cho nguyên lòng vỡ rạn
- Ngài mang gian ác, xua tan lo âu sợ sệt
- Mọi lòng cùng khốn Chúa cất đi mọi gánh nặng nề
- Và như thế Cứu Chúa, Cứu Chúa của nhân loại hiện thân.
- 3. Tôi không thể nói làm sao Chúa chinh phục muôn lòng
- Và trong tương lai sẽ thâu phục thế gian
- Làm sao thỏa mãn nguồn khao khát trông mong kín thầm
- Từ đông sang tây trí thức luôn dân tối tăm
- Điều tôi biết chắc, muôn dân sẽ trông nhìn rõ Ngài
- Ngài thâu góp hết muôn hoa trong vườn Ngài trồng
- Mặt trời Ngài chiếu vinh quang trong ngày lễ hoan lạc
- Và như thế Cứu Chúa, Cứu Chúa của nhân loại hiện ra.
- 4. Tôi không thể tả làm sao khắp nơi tôn thờ Ngài
- Bao cuồng, phong ba cúi vâng dấu hiệu Chúa ban
- Hoặc ai sẽ biết nguồn hoan hỉ reo ca vô tận
- Và tình yêu mới cháy lên trong tâm khảm ta
- Điều tôi biết chắc, không trung hân hoan cùng đón mừng
- Hằng muôn tiếng hát tung hô hát ca chung giọng
- Bầu trời cùng đất hoan ca đáp lời với thiên đàng
- Tận cùng chính Cứu Chúa, Cứu Chúa của nhân loại là Vua.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 68.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 48
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 437
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành