Miền Hoa Thắm Không Phai Tàn

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Tác Giả

  • Nguyên tác: In The Land Where The Flowers Bloom Forever
  • Lời: Carolyn R. Freeman
  • Nhạc: B. D. Ackley
  • Tài Liệu:

Lời Anh

In The Land Where The Flowers Bloom Forever
1. When the long days of winter time are over,
When we enter the bright, eternal spring,
Neath the sunlight of heaven’s golden splendor.
Then at last how my heart will gladly sing.
Refrain:
In the land where the flowers bloom forever,
When the day beams throughout the bye and bye (bye and bye)
Ne’er shall sorrow my soul from rapture sever,
In the land where the flowers never die (shall never die)
2. When no more shall my hopes be turn’d to sighing
When no fears hover darkly at my side,
Then I know I shall see my blest redeemer.
And with lov’d ones shall ever more abide.
3. Then I’ll patiently wait the glorious dawning,
When my work for the Master is complete
Trusting all to the Saviour’s tender keeping,
Till I lay ev’ry burden at His feet.

Lời Việt

Miền Hoa Thắm Không Tàn
1. Người yêu ơi! Đông qua rồi, chan hòa tia nắng vàng,
Mừng vui ta sánh đôi trên đường dài tươi sáng.
Mùa Xuân sang muôn cung đàn ngân bài ca lắng trầm,
Đưa ta về nương bên Chúa cùng xây tổ ấm.
Điệp Khúc:
Nắm tay nhau, mình về miền hoa thắm không phai tàn,
Sống bên nhau, đời mình vang câu hát cung đàn,
Đến mai sau còn nồng nàn tình yêu thương Chúa ban,
Dù mưa nắng chẳng nhạt nhòa dưới chân thời gian.
2. Giờ thành hôn, đôi ta cùng nhau quỳ nơi Thánh đường,
Thầm cầu mong phước thiêng liêng từ trời ban xuống.
Tình yêu thương dâng hương nồng tuôn tràn trong tấm lòng,
Đem hy vọng vui tươi đến điểm tô cuộc sống.
3. Người yêu ơi! Ta chung bàn tay dựng xây cõi đời,
Cùng nhau soi ánh sáng Thiên Thượng vào đêm tối
Làm xong xuôi bao công việc nơi vườn nho Chúa Trời.
Không quên lời ta hứa nguyện trong ngày cưới.

Tài Liệu Tham Khảo