Khuya Nay Trên Đỉnh Núi Ô-li-ve

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Tác Giả

  • Nguyên tác: 'Tis Midnight, and On Olive's Brow
  • Lời: William B. Tappan (1794-1849)
  • Nhạc: William B. Bradbury (1816-1868)
  • Tài Liệu:
  • The Male Chorus #92

Lời Anh

'Tis Midnight, and On Olive's Brow
1 'Tis midnight; and on Olive's brow
The star is dimmed that lately shown:
'Tis midnight; in the garden now,
The suffering Savior prays alone.
2 'Tis midnight; and, from all removed
Emmanuel wrestles lone with fears:
E'en the disciple that He loved
Heeds not his Master's grief and tears.
3 'Tis midnight; and, for others' guilt,
The Man of Sorrows weeps in blood:
Yet He that hath in anguish knelt
Is not forsaken by His God.
4 'Tis midnight; and from heavenly plains
Is borne the song that angels know:
Unheard by mortals are the strains
That sweetly soothe the Savior's woe.

Lời Việt

Khuya Nay Trên Đỉnh Núi Ô-li-ve
1. Khuya nay trên đỉnh núi Ô-li-ve,
Sao thưa lu li cảnh trông ủ ê,
Giữa lâm viên thâm u đêm hiu quạnh,
Jesus đau thương cầu nguyện một mình.
2. Khuya nay Jesus lánh xa nhân gian,
Cô đơn giao tranh với bao nguy nan,
Chính môn sinh thân yêu nay vô tình,
Nào ai thương tâm, lụy sầu Thầy mình.
3. Khuya nay do gánh ác muôn muôn dân,
Châu rơi pha huyết ở “Thống khổ nhân,”
Dẫu Jesus đau thương thâu đêm dài,
Sao Cha yêu thương lại đành lìa Ngài.
4. Khuya nay văng vẳng ở trên thinh không,
Thiên ca duy thiên sứ nghe tinh thông,
Thế gian đâu ai am tri giai vận,
Làm êm thương tâm Jesus vài phần.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo