Dắt Về Chúa
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: Bring Them In
- Lời: Alexcenah Thomas, (1885)
- Nhạc: William A. Ogden
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Bring Them In
- 1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
- Out in the desert dark and drear,
- Calling the sheep who’ve gone astray
- Far from the Shepherd’s fold away.
- Refrain
- Bring them in, bring them in,
- Bring them in from the fields of sin;
- Bring them in, bring them in,
- Bring the wand’ring ones to Jesus.
- 2. Who’ll go and help this Shepherd kind,
- Help Him the wand’ring ones to find?
- Who’ll bring the lost ones to the fold,
- Where they’ll be sheltered from the cold?
- 3. Out in the desert hear their cry,
- Out on the mountains wild and high;
- Hark! ’tis the Master speaks to thee,
- “Go find My sheep where’er they be.”
Lời Việt
- Dắt Về Chúa
- 1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương,
- Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương,
- Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất,
- Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật.
- Điệp Khúc:
- Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
- Giữa chốn ác tội kíp đem chiên ra;
- Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
- Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha.
- 2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên,
- Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng?
- Người nào vui lòng giúp đở chiên với,
- Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi.
- 3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang,
- Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang
- Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy,
- Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 328
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 247
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 388