Bài Ca Hy Vọng

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Tác Giả

  • Nguyên tác: Hymn of Promise
  • Lời: Natalie A. Sleeth, 1986
  • Nhạc: Natalie A. Sleeth
  • Tài Liệu:

Lời Anh

Hymn of Promise
In the bulb there is a flower; in the seed, an apple tree;
In cocoons, a hidden promise: butterflies will soon be free!
In the cold and snow of winter there’s a spring that waits to be,
Unrevealed until its season, something God alone can see.
There’s a song in every silence, seeking word and melody;
There’s a dawn in every darkness, bringing hope to you and me.
From the past will come the future; what it holds, a mystery,
Unrevealed until its season, something God alone can see.
In our end is our beginning; in our time, infinity;
In our doubt there is believing; in our life, eternity,
In our death, a resurrection; at the last, a victory,
Unrevealed until its season, something God alone can see.

Lời Việt

Bài Ca Hy Vọng
1. Từ nụ hoa tươi thắm nở xinh đẹp;
Từ hạt ra cây trái xanh tươi;
Rồi một hôm con kén đã trở thành
Một nàng bướm lượn bay đây đó.
Kìa mùa đông tuyết giá lạnh qua dần,
Hẹn mùa xuân ấm áp an lành,
Theo chu kỳ và thời điểm Chúa định,
Duy chỉ Chúa thấy tương lai mình.
2. Từ lặng yên câm nín trong âm thầm
Một bài ca trổi khúc du dương.
Rồi hừng đông sẽ đến sau đêm dài,
Tràn niềm hy vọng nơi Thiên Chúa.
Tiềm tàng trong quá khứ nhiều đau buồn,
Một ngày mai tương lai huy hoàng,
Theo chu kỳ và thời điểm Chúa định,
Duy chỉ Chúa thấy tương lai mình.
3. Rời trần gian, bao phước trên thiên đàng
Chờ đợi trên thiên quốc hiển vinh;
Đặt niềm tin nơi Chúa tâm an bình,
Đời đời ta bình an bên Chúa.
Đời này qua, ta sống lại huy hoàng,
Vào nhà Cha hưởng phước muôn đời,
Theo chu kỳ và thời điểm Chúa định,
Duy chỉ Chúa thấy tương lai mình.

Tài Liệu Tham Khảo