Khác biệt giữa các bản “Nơi Thập Tự Giá”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: '''At the Cross''' | *Nguyên tác: '''At the Cross''' | ||
− | |||
*Lời: Isaac Watts | *Lời: Isaac Watts | ||
− | |||
*Nhạc: Ralph E. Hudson | *Nhạc: Ralph E. Hudson | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''At the Cross''' | :'''At the Cross''' | ||
− | |||
:1. Alas! and did my Savior bleed | :1. Alas! and did my Savior bleed | ||
: And did my Sov’reign die? | : And did my Sov’reign die? | ||
: Would He devote that sacred head | : Would He devote that sacred head | ||
: For such a worm as I? | : For such a worm as I? | ||
− | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
: At the cross, at the cross where I first saw the light, | : At the cross, at the cross where I first saw the light, | ||
Dòng 21: | Dòng 14: | ||
: It was there by faith I received my sight, | : It was there by faith I received my sight, | ||
: And now I am happy all the day! | : And now I am happy all the day! | ||
− | |||
:2. Thy body slain, sweet Jesus, Thine— | :2. Thy body slain, sweet Jesus, Thine— | ||
: And bathed in its own blood— | : And bathed in its own blood— | ||
: While the firm mark of wrath divine, | : While the firm mark of wrath divine, | ||
: His soul in anguish stood. | : His soul in anguish stood. | ||
− | |||
:3. Was it for crimes that I had done | :3. Was it for crimes that I had done | ||
: He groaned upon the tree? | : He groaned upon the tree? | ||
: Amazing pity! grace unknown! | : Amazing pity! grace unknown! | ||
: And love beyond degree! | : And love beyond degree! | ||
− | |||
:4. Well might the sun in darkness hide | :4. Well might the sun in darkness hide | ||
: And shut his glories in, | : And shut his glories in, | ||
: When Christ, the mighty Maker died, | : When Christ, the mighty Maker died, | ||
: For man the creature’s sin. | : For man the creature’s sin. | ||
− | |||
:5. Thus might I hide my blushing face | :5. Thus might I hide my blushing face | ||
: While His dear cross appears, | : While His dear cross appears, | ||
: Dissolve my heart in thankfulness, | : Dissolve my heart in thankfulness, | ||
: And melt my eyes to tears. | : And melt my eyes to tears. | ||
− | |||
:6. But drops of grief can ne’er repay | :6. But drops of grief can ne’er repay | ||
: The debt of love I owe: | : The debt of love I owe: | ||
: Here, Lord, I give myself away, | : Here, Lord, I give myself away, | ||
: ’Tis all that I can do. | : ’Tis all that I can do. | ||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Nơi Thập Tự Giá''' | :'''Nơi Thập Tự Giá''' | ||
− | |||
:1. Vì sao Giê-xu lai láng huyết tuôn? | :1. Vì sao Giê-xu lai láng huyết tuôn? | ||
:Sao Chúa tôi cam chịu hình | :Sao Chúa tôi cam chịu hình | ||
:Vì sao Christ chịu treo thân thế kia? | :Vì sao Christ chịu treo thân thế kia? | ||
:Vì tôi vốn kẻ đê hèn. | :Vì tôi vốn kẻ đê hèn. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Từ nơi Gô-gô-tha kia, chỗ lưu ra sông tình yêu | :Từ nơi Gô-gô-tha kia, chỗ lưu ra sông tình yêu | ||
Dòng 61: | Dòng 45: | ||
:Nơi tôi đã tiếp nhận ánh thánh quang huy hoàng | :Nơi tôi đã tiếp nhận ánh thánh quang huy hoàng | ||
:Bởi tin nơi danh Ngài thỏa vui muôn đời. | :Bởi tin nơi danh Ngài thỏa vui muôn đời. | ||
− | |||
:2. Vì ác gian từ tôi cả Chúa ôi! | :2. Vì ác gian từ tôi cả Chúa ôi! | ||
:Nên đớn đau cho thân Ngài | :Nên đớn đau cho thân Ngài | ||
:Giàu có thay lòng nhân ái Chúa tôi | :Giàu có thay lòng nhân ái Chúa tôi | ||
:Tình yêu Chúa chẳng ai tày. | :Tình yêu Chúa chẳng ai tày. | ||
− | |||
:3. Quyền năng diệu kỳ soi khắp muôn nơi | :3. Quyền năng diệu kỳ soi khắp muôn nơi | ||
:Như ánh dương đang huy hoàng | :Như ánh dương đang huy hoàng | ||
Dòng 72: | Dòng 54: | ||
:Vì gian ác của muôn người. | :Vì gian ác của muôn người. | ||
+ | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
+ | ==Ca Khúc== | ||
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/585.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/585.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 244 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 244 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 109 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 109 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 109 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 109 | ||
+ | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành |
Bản hiện tại lúc 05:56, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: At the Cross
- Lời: Isaac Watts
- Nhạc: Ralph E. Hudson
Lời Anh
- At the Cross
- 1. Alas! and did my Savior bleed
- And did my Sov’reign die?
- Would He devote that sacred head
- For such a worm as I?
- Refrain:
- At the cross, at the cross where I first saw the light,
- And the burden of my heart rolled away,
- It was there by faith I received my sight,
- And now I am happy all the day!
- 2. Thy body slain, sweet Jesus, Thine—
- And bathed in its own blood—
- While the firm mark of wrath divine,
- His soul in anguish stood.
- 3. Was it for crimes that I had done
- He groaned upon the tree?
- Amazing pity! grace unknown!
- And love beyond degree!
- 4. Well might the sun in darkness hide
- And shut his glories in,
- When Christ, the mighty Maker died,
- For man the creature’s sin.
- 5. Thus might I hide my blushing face
- While His dear cross appears,
- Dissolve my heart in thankfulness,
- And melt my eyes to tears.
- 6. But drops of grief can ne’er repay
- The debt of love I owe:
- Here, Lord, I give myself away,
- ’Tis all that I can do.
Lời Việt
- Nơi Thập Tự Giá
- 1. Vì sao Giê-xu lai láng huyết tuôn?
- Sao Chúa tôi cam chịu hình
- Vì sao Christ chịu treo thân thế kia?
- Vì tôi vốn kẻ đê hèn.
- Điệp Khúc:
- Từ nơi Gô-gô-tha kia, chỗ lưu ra sông tình yêu
- Nghìn muôn lo âu lăn đi xa khỏi tâm tôi
- Nơi tôi đã tiếp nhận ánh thánh quang huy hoàng
- Bởi tin nơi danh Ngài thỏa vui muôn đời.
- 2. Vì ác gian từ tôi cả Chúa ôi!
- Nên đớn đau cho thân Ngài
- Giàu có thay lòng nhân ái Chúa tôi
- Tình yêu Chúa chẳng ai tày.
- 3. Quyền năng diệu kỳ soi khắp muôn nơi
- Như ánh dương đang huy hoàng
- Cùng ái tâm Ngài khi Chúa tắt hơi
- Vì gian ác của muôn người.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 244
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 109
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 109
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành