Tiệc Thánh
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: Från örtagården leder till Golgata en väg
- Lời: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
- Nhạc: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
- Lời Việt: Nguyễn Văn Vạn
Lời Thụy Điển
- Från örtagården leder till Golgata en väg (1887)
- 1. Från örtagården leder
- till Golgata en väg
- som Anden förbereder
- och tecknar steg för steg.
- Till paradis den vägen bär,
- men en smärtornas väg det är.
- 2. Av kärlek till oss arma
- vår Jesus den har gått.
- Hans hjärta ömma, varma
- sitt dödsstyng där har fått.
- Till paradis...
- 3. Vi ser olivträdslunden,
- där han i ångest ber,
- i mörka midnattsstunden
- sej själv till offer ger.
- Till paradis...
- 4. Han ingen av oss glömmer,
- han villigt tar på sej
- de synder oss fördömer,
- att frälsa dej och mej.
- Till paradis...
- 5. De sköna himlens dräkter
- så dyrt han köpte då
- åt alla folk och släkter
- som inför Gud ska stå.
- Till paradis...
- 6. Kom, syskon, låt oss dröja
- i tro vid korsets stam,
- i andakt blicken höja
- mot Frälsaren, Guds Lamm!
- Till paradis...
- 7. Vi bara så kan lära
- den evigt nya sång
- till Guds och Lammets ära,
- som sjungs hos Gud en gång.
- Han allt för oss fullbordat har,
- men en smärtornas väg det var.
Lời Phần Lan
- Käy yrttitarhasta polku (1887)
- 1. Käy yrttitarhasta polku,
- vie Golgatalle se.
- On Hengen viitoittama
- sen joka askele.
- Se tie vie viimein taivaaseen,
- mutta tie se on tuskien.
- 2. Tien kaikkein raskaimman Jeesus
- on käynyt armossaan,
- kun meidän kurjain tähden
- hän kulki kuolemaan.
- Se tie vie viimein taivaaseen,
- mutta tie se on tuskien.
- 3. Oi rakkautta näin suurta,
- kun meitä säälii hän,
- maailman synnit kantaa,
- tuo meille elämän!
- Se tie vie viimein taivaaseen,
- mutta tie se on tuskien.
- 4. Nyt, köyhä syntinen, riennä
- luo Herran Jeesuksen!
- Saat rauhan, lohdutuksen
- haavoissa Kristuksen.
- Se tie vie viimein taivaaseen,
- mutta tie se on tuskien.
- 5.Myös laulun oppia uuden
- saat tiellä taivahan.
- Se taivaassa jo kaikuu
- edessä Karitsan.
- Hän kuoli kaiken täyttäen,
- mutta tie oli tuskien.
Lời Anh
- A Way to Calvary Leadeth (1889)
- 1. A way to Calv’ry leadeth
- From dark Gethsemane,
- May ev’ryone behold Him
- Who weary walks that way.
- Refrain:
- The way doth lead to perfect bliss,
- But a way of pain it is.
- 2. In nameless woe our Savior
- Here passed with troubled breath.
- His heart of tender mercy
- That day was pierced to death.
- 3. Behold Him in the garden
- All down with sorrow weighed,
- When in that hour of darkness
- He sweated blood and prayed.
- 4. My soul, in night of sorrow,
- Learn here what you must do.
- Then at the cross your treasure
- Will be revealed to you.
- 5. With nails and spear-point wounded
- He down to death must go,
- But from those wounds abundant
- The streams of life will flow.
- 6. What bliss to be permitted
- One’s soul to bathe therein
- And thus be cleansed forever
- From every taint of sin!
- 7. Thus only we are learning
- That song forever new
- Which to our Savior’s glory
- Shall ring all ages through.
Lời Việt
- Tiệc Thánh
- 1. Tiệc thánh Chúa ban mọi sứ đồ
- Truyền đời đời nên ghi nhớ
- Rằng Chúa chết thay vì chúng sinh
- Thân báu phải chịu thập hình
- Điệp Khúc:
- Hồi niệm thân Chúa huyết tuôn vì ta
- Nay rao truyền sự chết Chúa ra.
- 2. Thập giá Chúa xưa chịu khổ hình
- Đồ đệ, Phụ thân xa lánh
- Nhục nhã, đớn đau nào thở than
- Thân nát, huyết hồng giọt tràn.
- 3. Cầm bánh nhớ thân Ngài vỡ rồi
- Thật vì tội tôi nên nỗi
- Cầm chén nhắc ta giọt huyết rơi
- Ban giá cứu chuộc mọi người.
- 4. Lạy Chúa, thứ tha mọi lỗi lầm
- Từng phạm điều Cha răn cấm
- Nguyện lấy huyết bôi sạch cả đây
- Cho xứng đáng dự tiệc này.
- 5. Tiệc Thánh nhắc ta ngày phước hạnh
- Ngày dự tiệc Chiên con thánh
- Lòng nóng nảy trông Ngài tái lâm
- Chung kết cõi đời lạc lầm.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 400
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 92
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 370
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 229
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành