Giờ Được Chiêm Ngưỡng Thập Giá
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: When I Survey the Wondrous Cross
- Lời: Isaac Watts
- Nhạc: Lowell Mason
When I Survey the Wondrous Cross
- 1. When I survey the wondrous cross
- on which the Prince of Glory died;
- my richest gain I count but loss,
- and pour contempt on all my pride.
- 2. Forbid it, Lord, that I should boast,
- save in the death of Christ, my God;
- all the vain things that charm me most,
- I sacrifice them to his blood.
- 3. See, from his head, his hands, his feet,
- sorrow and love flow mingled down.
- Did e'er such love and sorrow meet,
- or thorns compose so rich a crown.
- 4. Were the whole realm of nature mine,
- that were an offering far too small;
- love so amazing, so divine,
- demands my soul, my life, my all.
Giờ Được Chiêm Ngưỡng Thập Giá
- Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
- 1. Giờ được chiêm ngưỡng thập giá quí hóa
- Nơi Giê-xu Chúa ta chịu hình đây
- Lòng thật coi phú quí thảy lỗ cả
- Quyết bỏ hết kiêu ngạo tâm tính này.
- 2. Nguyền Giê-xu giúp tôi chẳng khoe khoang
- Duy khoe ơn Chúa bỏ mình vì tôi
- Mọi vật hư ảo xưa mãi mê man
- Nay đem dâng nơi thập tự giá này.
- 3. Nhìn vào thân Chúa tôi cảm biết mấy
- Yêu thương bi đát chung hòa giọt rơi
- Từ nghìn xưa chẳng chi sánh cảnh ấy
- Há thấy mão miện bằng gai khác nào?
- 4. Dầu rằng tôi có toàn cả thế giới
- Đem dâng cho Chúa vẫn hèn mọn thay!
- Kỳ diệu thay ái tình Chúa thắm tươi
- Xui tôi vui dâng hồn, thân cả rày.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 95.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 69.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 102.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 94.
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành