Khác biệt giữa các bản “Nơi Vĩnh Phước”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: When We All Get to Heaven | *Nguyên tác: When We All Get to Heaven | ||
− | |||
*Lời: Eliza E. Hewitt | *Lời: Eliza E. Hewitt | ||
− | |||
*Nhạc: Emily D. Wilson | *Nhạc: Emily D. Wilson | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''When We All Get to Heaven''' | :'''When We All Get to Heaven''' | ||
− | |||
:1. Sing the wondrous love of Jesus, | :1. Sing the wondrous love of Jesus, | ||
: Sing His mercy and His grace; | : Sing His mercy and His grace; | ||
: In the mansions bright and blessed | : In the mansions bright and blessed | ||
: He’ll prepare for us a place. | : He’ll prepare for us a place. | ||
− | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
: When we all get to heaven, | : When we all get to heaven, | ||
Dòng 26: | Dòng 19: | ||
: But when trav’ling days are over, | : But when trav’ling days are over, | ||
: Not a shadow, not a sigh. | : Not a shadow, not a sigh. | ||
− | |||
:3. Let us then be true and faithful, | :3. Let us then be true and faithful, | ||
: Trusting, serving every day; | : Trusting, serving every day; | ||
: Just one glimpse of Him in glory | : Just one glimpse of Him in glory | ||
: Will the toils of life repay. | : Will the toils of life repay. | ||
− | |||
:4. Onward to the prize before us! | :4. Onward to the prize before us! | ||
: Soon His beauty we’ll behold; | : Soon His beauty we’ll behold; | ||
: Soon the pearly gates will open; | : Soon the pearly gates will open; | ||
: We shall tread the streets of gold. | : We shall tread the streets of gold. | ||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Nơi Vĩnh Phước''' | :'''Nơi Vĩnh Phước''' | ||
− | |||
:1. Giê-xu nhân ái, từ bi vô ngần | :1. Giê-xu nhân ái, từ bi vô ngần | ||
:Ta nên khen ngợi ân điển Ngài | :Ta nên khen ngợi ân điển Ngài | ||
:Nay Chúa sắm dành trên chốn phước ân | :Nay Chúa sắm dành trên chốn phước ân | ||
:Nhà sáng láng cho ta ở mãi. | :Nhà sáng láng cho ta ở mãi. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Hồi dân thánh thảy cất lên trời | :Hồi dân thánh thảy cất lên trời | ||
Dòng 51: | Dòng 38: | ||
:Cùng chiêm bái Vua muôn đời | :Cùng chiêm bái Vua muôn đời | ||
:Khải hoàn ca reo vang đền Thiên Vương. | :Khải hoàn ca reo vang đền Thiên Vương. | ||
− | |||
:2. Nay ta hăng hái lần trên thiên trình | :2. Nay ta hăng hái lần trên thiên trình | ||
:Tuy mây đen mịt giăng khắp trời | :Tuy mây đen mịt giăng khắp trời | ||
:Nhưng hết thánh trình, Chân Chúa tiếp nghinh | :Nhưng hết thánh trình, Chân Chúa tiếp nghinh | ||
:Từ đây không than phiền, tăm tối. | :Từ đây không than phiền, tăm tối. | ||
− | |||
:3. Ta nên bươn tới phần thưởng thiên đàng | :3. Ta nên bươn tới phần thưởng thiên đàng | ||
:Nay mai nhìn mặt vinh hiển Ngài | :Nay mai nhìn mặt vinh hiển Ngài | ||
:Kìa, cửa bích ngọc thiên quốc mở toang | :Kìa, cửa bích ngọc thiên quốc mở toang | ||
:Cùng nhau lên đường vàng khoan thai. | :Cùng nhau lên đường vàng khoan thai. | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
− | + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/345.mp3</html5media> | |
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/345.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/345.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 197 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 197 |
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: When We All Get to Heaven
- Lời: Eliza E. Hewitt
- Nhạc: Emily D. Wilson
Lời Anh
- When We All Get to Heaven
- 1. Sing the wondrous love of Jesus,
- Sing His mercy and His grace;
- In the mansions bright and blessed
- He’ll prepare for us a place.
- Refrain:
- When we all get to heaven,
- What a day of rejoicing that will be!
- When we all see Jesus,
- We’ll sing and shout the victory!
- 2. While we walk the pilgrim pathway,
- Clouds will overspread the sky;
- But when trav’ling days are over,
- Not a shadow, not a sigh.
- 3. Let us then be true and faithful,
- Trusting, serving every day;
- Just one glimpse of Him in glory
- Will the toils of life repay.
- 4. Onward to the prize before us!
- Soon His beauty we’ll behold;
- Soon the pearly gates will open;
- We shall tread the streets of gold.
Lời Việt
- Nơi Vĩnh Phước
- 1. Giê-xu nhân ái, từ bi vô ngần
- Ta nên khen ngợi ân điển Ngài
- Nay Chúa sắm dành trên chốn phước ân
- Nhà sáng láng cho ta ở mãi.
- Điệp Khúc:
- Hồi dân thánh thảy cất lên trời
- Là ngày ta thong dong vui tươi đầy sung sướng
- Cùng chiêm bái Vua muôn đời
- Khải hoàn ca reo vang đền Thiên Vương.
- 2. Nay ta hăng hái lần trên thiên trình
- Tuy mây đen mịt giăng khắp trời
- Nhưng hết thánh trình, Chân Chúa tiếp nghinh
- Từ đây không than phiền, tăm tối.
- 3. Ta nên bươn tới phần thưởng thiên đàng
- Nay mai nhìn mặt vinh hiển Ngài
- Kìa, cửa bích ngọc thiên quốc mở toang
- Cùng nhau lên đường vàng khoan thai.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 197
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 345
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 347
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 398
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành