Khác biệt giữa các bản “Cơn Mưa Phước Lành”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: There Shall Be Showers of Blessing *Tựa đề: Cơn Mưa Phước Lành *Lời: Daniel W. Whittle, 1883 *Nhạc: Jame…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: There Shall Be Showers of Blessing
 
*Nguyên tác: There Shall Be Showers of Blessing
 
 
*Tựa đề:  Cơn Mưa Phước Lành
 
*Tựa đề:  Cơn Mưa Phước Lành
 
 
*Lời: Daniel W. Whittle, 1883
 
*Lời: Daniel W. Whittle, 1883
 
 
*Nhạc: James McGranahan, 1883
 
*Nhạc: James McGranahan, 1883
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''There Shall Be Showers of Blessing'''
 
:'''There Shall Be Showers of Blessing'''
 
 
:1.    There shall be showers of blessing:
 
:1.    There shall be showers of blessing:
 
:    This is the promise of love;
 
:    This is the promise of love;
 
:    There shall be seasons refreshing,
 
:    There shall be seasons refreshing,
 
:    Sent from the Savior above.
 
:    Sent from the Savior above.
 
 
:'''        Refrain:'''
 
:'''        Refrain:'''
 
:        Showers of blessing,
 
:        Showers of blessing,
Dòng 25: Dòng 16:
 
:        Mercy-drops round us are falling,
 
:        Mercy-drops round us are falling,
 
:      But for the showers we plead.
 
:      But for the showers we plead.
 
 
:2.    There shall be showers of blessing,
 
:2.    There shall be showers of blessing,
 
:    Precious reviving again;
 
:    Precious reviving again;
 
:    Over the hills and the valleys,
 
:    Over the hills and the valleys,
 
:    Sound of abundance of rain.
 
:    Sound of abundance of rain.
 
 
:3.    There shall be showers of blessing;
 
:3.    There shall be showers of blessing;
 
:    Send them upon us, O Lord;
 
:    Send them upon us, O Lord;
 
:    Grant to us now a refreshing,
 
:    Grant to us now a refreshing,
 
:    Come, and now honor Thy Word.
 
:    Come, and now honor Thy Word.
 
 
:4.    There shall be showers of blessing:
 
:4.    There shall be showers of blessing:
 
:    Oh, that today they might fall,
 
:    Oh, that today they might fall,
 
:    Now as to God we’re confessing,
 
:    Now as to God we’re confessing,
 
:    Now as on Jesus we call!
 
:    Now as on Jesus we call!
 
 
:5.    There shall be showers of blessing,
 
:5.    There shall be showers of blessing,
 
:    If we but trust and obey;
 
:    If we but trust and obey;
 
:    There shall be seasons refreshing,
 
:    There shall be seasons refreshing,
 
:    If we let God have His way.
 
:    If we let God have His way.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Cơn Mưa Phước Lành'''
 
:'''Cơn Mưa Phước Lành'''
 
 
:1. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:1. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:Lời vàng từ lòng yêu hứa ban,  
 
:Lời vàng từ lòng yêu hứa ban,  
 
:Dồi dào nguồn phước mát mẻ hồn linh,  
 
:Dồi dào nguồn phước mát mẻ hồn linh,  
 
:Do Jê-sus tuôn tràn lai láng.  
 
:Do Jê-sus tuôn tràn lai láng.  
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Chính mưa phước ơn hồng,  
 
:Chính mưa phước ơn hồng,  
Dòng 60: Dòng 43:
 
:Chúa biết rõ chúng con đang chờ trông.  
 
:Chúa biết rõ chúng con đang chờ trông.  
 
:Nguyền Ngài dội trận mưa lớn đây.  
 
:Nguyền Ngài dội trận mưa lớn đây.  
 
 
:2. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:2. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:Đượm nhuần lòng này bao phước thiêng;  
 
:Đượm nhuần lòng này bao phước thiêng;  
 
:Tràn trề từ trũng chảy quanh đồi xanh,  
 
:Tràn trề từ trũng chảy quanh đồi xanh,  
 
:Cơn mưa to nghe ầm vang tiếng.  
 
:Cơn mưa to nghe ầm vang tiếng.  
 
 
:3. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:3. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:Nhiệt thành cầu Ngài mau đổ mưa;  
 
:Nhiệt thành cầu Ngài mau đổ mưa;  
 
:Tràn đầy lòng suối phước hạnh diệu vinh,  
 
:Tràn đầy lòng suối phước hạnh diệu vinh,  
 
:Ban mưa cho như lời tuyên hứa.  
 
:Ban mưa cho như lời tuyên hứa.  
 
 
:4. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:4. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:Vào lòng nào ngày đêm tín trung;  
 
:Vào lòng nào ngày đêm tín trung;  
 
:Gội nhuần nguồn phước mát mẻ hồn linh,  
 
:Gội nhuần nguồn phước mát mẻ hồn linh,  
 
:Luôn kêu xin Cha, đừng nao núng.  
 
:Luôn kêu xin Cha, đừng nao núng.  
 
 
:5. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:5. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,  
 
:Nguyền giờ nầy được mưa chứa chan;  
 
:Nguyền giờ nầy được mưa chứa chan;  
 
:Đồng lòng toàn thể xưng nhận tội danh,  
 
:Đồng lòng toàn thể xưng nhận tội danh,  
 
:Nhân danh Jê-sus cầu mưa giáng.
 
:Nhân danh Jê-sus cầu mưa giáng.
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/202.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/202.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/202.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 202
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 202
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 240
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 240

Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: There Shall Be Showers of Blessing
  • Tựa đề: Cơn Mưa Phước Lành
  • Lời: Daniel W. Whittle, 1883
  • Nhạc: James McGranahan, 1883
  • Tài Liệu:

Lời Anh

There Shall Be Showers of Blessing
1. There shall be showers of blessing:
This is the promise of love;
There shall be seasons refreshing,
Sent from the Savior above.
Refrain:
Showers of blessing,
Showers of blessing we need:
Mercy-drops round us are falling,
But for the showers we plead.
2. There shall be showers of blessing,
Precious reviving again;
Over the hills and the valleys,
Sound of abundance of rain.
3. There shall be showers of blessing;
Send them upon us, O Lord;
Grant to us now a refreshing,
Come, and now honor Thy Word.
4. There shall be showers of blessing:
Oh, that today they might fall,
Now as to God we’re confessing,
Now as on Jesus we call!
5. There shall be showers of blessing,
If we but trust and obey;
There shall be seasons refreshing,
If we let God have His way.

Lời Việt

Cơn Mưa Phước Lành
1. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,
Lời vàng từ lòng yêu hứa ban,
Dồi dào nguồn phước mát mẻ hồn linh,
Do Jê-sus tuôn tràn lai láng.
Điệp Khúc:
Chính mưa phước ơn hồng,
Chúng con đang mong chờ mưa ấy;
Chúa biết rõ chúng con đang chờ trông.
Nguyền Ngài dội trận mưa lớn đây.
2. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,
Đượm nhuần lòng này bao phước thiêng;
Tràn trề từ trũng chảy quanh đồi xanh,
Cơn mưa to nghe ầm vang tiếng.
3. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,
Nhiệt thành cầu Ngài mau đổ mưa;
Tràn đầy lòng suối phước hạnh diệu vinh,
Ban mưa cho như lời tuyên hứa.
4. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,
Vào lòng nào ngày đêm tín trung;
Gội nhuần nguồn phước mát mẻ hồn linh,
Luôn kêu xin Cha, đừng nao núng.
5. Từ trời dội một cơn mưa phước lành,
Nguyền giờ nầy được mưa chứa chan;
Đồng lòng toàn thể xưng nhận tội danh,
Nhân danh Jê-sus cầu mưa giáng.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo