Khác biệt giữa các bản “Dâng Lời Cảm Tạ”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Thanks to God for My Redeemer *Lời: August Ludvig Storm (1891) *Nhạc: John A. Huffman *Tài Liệu: ==Lời Anh== …”) |
|||
(Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
Dòng 6: | Dòng 6: | ||
*Nhạc: John A. Huffman | *Nhạc: John A. Huffman | ||
+ | |||
+ | *Lời Việt: [[Nguyễn Hữu Ái]] | ||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
Dòng 43: | Dòng 45: | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | :'''Dâng Lời Cảm Tạ''' | + | :'''Dâng Lời Cảm Tạ - Lời Việt: Nguyễn Hữu Ái''' |
:1. Dâng lời hát ngợi ca Chúa nhân từ, | :1. Dâng lời hát ngợi ca Chúa nhân từ, | ||
Dòng 70: | Dòng 72: | ||
:Hoặc ngăn cách bao người mến thương, | :Hoặc ngăn cách bao người mến thương, | ||
:Chúa vẫn ban đức tin khi mềm yếu, | :Chúa vẫn ban đức tin khi mềm yếu, | ||
− | :Vẫn thắm tươi bừng sáng hy vọng. | + | :Vẫn thắm tươi bừng sáng hy vọng. |
+ | |||
+ | [[Category:Cảm Tạ]] | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 479 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 479 |
Bản hiện tại lúc 00:23, ngày 1 tháng 11 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Thanks to God for My Redeemer
- Lời: August Ludvig Storm (1891)
- Nhạc: John A. Huffman
- Lời Việt: Nguyễn Hữu Ái
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Thanks to God for My Redeemer
- Lời Anh: Carl E. Backstrom
- 1 Thanks to God for my Redeemer,
- Thanks for all Thou dost provide!
- Thanks for times now but a mem’ry,
- Thanks for Jesus by my side!
- Thanks for pleasant, balmy springtime,
- Thanks for dark and stormy fall!
- Thanks for tears by now forgotten,
- Thanks for peace within my soul!
- 2 Thanks for prayers that Thou hast answered,
- Thanks for what Thou dost deny!
- Thanks for storms that I have weathered,
- Thanks for all Thou dost supply!
- Thanks for pain, and thanks for pleasure,
- Thanks for comfort in despair!
- Thanks for grace that none can measure,
- Thanks for love beyond compare!
- 3 Thanks for roses by the wayside,
- Thanks for thorns their stems contain!
- Thanks for home and thanks for fireside,
- Thanks for hope, that sweet refrain!
- Thanks for joy and thanks for sorrow,
- Thanks for heav’nly peace with Thee!
- Thanks for hope in the tomorrow,
- Thanks through all eternity!
Lời Việt
- Dâng Lời Cảm Tạ - Lời Việt: Nguyễn Hữu Ái
- 1. Dâng lời hát ngợi ca Chúa nhân từ,
- Cho đời sống thỏa vui bình an,
- Ơn lành Chúa ban xuống ôi vô bờ
- Cho tâm hồn hằng được hân hoan.
- Sáng ra đi toan tính bao công việc,
- Rồi đêm tới gia đình ấm êm,
- Cám ơn Cha đức yêu thương dìu dắt,
- Mỗi bước đi và suốt cả đời.
- 2. Dâng lời hát dù đang sống cơ hàn,
- Tâm tình Chúa ta quên được sao?
- Đôi ngày sống u ám như mây mờ
- Sẽ rạng ngời vầng dương yêu thương.
- Dẫu chông gai mưa gió không nao sờn,
- Nhìn lên Chúa tâm hồn biết ơn,
- Tiếng yêu thương nhắc khuyên khi buồn chán,
- Ánh sáng soi vào lối nguy nàn.
- 3. Dâng lời hát hòa vui vơi gia đình,
- Quây quần sống với bao tình thương,
- Dâng lời hát khi đến nơi sum họp
- Với bao người cùng một lòng tin.
- Vẫn vững tin khi sống xa quê nhà,
- Hoặc ngăn cách bao người mến thương,
- Chúa vẫn ban đức tin khi mềm yếu,
- Vẫn thắm tươi bừng sáng hy vọng.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 479