Khác biệt giữa các bản “Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth *Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối *Lời: Samuel Medley, 1738-1…”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth
 
*Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth
 
 
*Tựa đề:  Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
 
*Tựa đề:  Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
 
 
*Lời: Samuel Medley, 1738-1799
 
*Lời: Samuel Medley, 1738-1799
 
 
*Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791
 
*Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791
 
 
*Hòa âm: Low­ell Ma­son, 1836
 
*Hòa âm: Low­ell Ma­son, 1836
 
 
*Tài Liệu: Hymns: The Pub­lic Wor­ship and Pri­vate De­vo­tions of True Christ­ians, As­sist­ed in some Thoughts and Verse; Prin­ci­pal­ly Drawn from Se­lect Pass­ag­es of the Word of God, 1789 (en­larged edi­tion, 1794).
 
*Tài Liệu: Hymns: The Pub­lic Wor­ship and Pri­vate De­vo­tions of True Christ­ians, As­sist­ed in some Thoughts and Verse; Prin­ci­pal­ly Drawn from Se­lect Pass­ag­es of the Word of God, 1789 (en­larged edi­tion, 1794).
 
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Oh, Could I Speak the Matchless Worth'''
 
:'''Oh, Could I Speak the Matchless Worth'''
 
 
:1. O could I speak the matchless worth,
 
:1. O could I speak the matchless worth,
 
:O could I sound the glories forth which in my Savior shine!
 
:O could I sound the glories forth which in my Savior shine!
 
:I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace
 
:I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace
 
:Which made salvation mine, which made salvation mine.
 
:Which made salvation mine, which made salvation mine.
 
 
:2. I’d sing the precious blood He spilt,
 
:2. I’d sing the precious blood He spilt,
 
:My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine;
 
:My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine;
 
:I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress
 
:I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress
 
:My soul shall ever shine, my soul shall ever shine.
 
:My soul shall ever shine, my soul shall ever shine.
 
 
:3. I’d sing the characters He bears,
 
:3. I’d sing the characters He bears,
 
:And all the forms of love He wears, exalted on His throne;
 
:And all the forms of love He wears, exalted on His throne;
 
:In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days
 
:In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days
 
:Make all His glories known, make all His glories known.
 
:Make all His glories known, make all His glories known.
 
 
:4. Soon, the delightful day will come
 
:4. Soon, the delightful day will come
 
:When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face;
 
:When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face;
 
:Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend,
 
:Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend,
 
:Triumphant in His grace, triumphant in His grace.
 
:Triumphant in His grace, triumphant in His grace.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối'''
 
:'''Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối'''
 
 
:1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra
 
:1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra
 
: Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá
 
: Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá
Dòng 50: Dòng 33:
 
:Vang rền điệu nhạc thượng thiên  
 
:Vang rền điệu nhạc thượng thiên  
 
:Thiên cung ca khúc vang rền.
 
:Thiên cung ca khúc vang rền.
 
 
:2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi
 
:2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi
 
:Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với
 
:Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với
Dòng 58: Dòng 40:
 
: Đời đời rạng lòa đẹp xinh
 
: Đời đời rạng lòa đẹp xinh
 
:Dung quang soi tỏa muôn hình.
 
:Dung quang soi tỏa muôn hình.
 
 
:3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh
 
:3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh
 
:Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh
 
:Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh
Dòng 66: Dòng 47:
 
: Để mọi người đều cùng nhau
 
: Để mọi người đều cùng nhau
 
:Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu.
 
:Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu.
 
 
:4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai
 
:4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai
 
:Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái
 
:Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái
Dòng 74: Dòng 54:
 
:Thắng trận thật nhờ hồng ân
 
:Thắng trận thật nhờ hồng ân
 
:Vui thay tôi thắng muôn phần.
 
:Vui thay tôi thắng muôn phần.
 +
[[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]]
  
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/9.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/9.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 9
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 9
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 9
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 9

Bản hiện tại lúc 22:15, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth
  • Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
  • Lời: Samuel Medley, 1738-1799
  • Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791
  • Hòa âm: Low­ell Ma­son, 1836
  • Tài Liệu: Hymns: The Pub­lic Wor­ship and Pri­vate De­vo­tions of True Christ­ians, As­sist­ed in some Thoughts and Verse; Prin­ci­pal­ly Drawn from Se­lect Pass­ag­es of the Word of God, 1789 (en­larged edi­tion, 1794).

Lời Anh

Oh, Could I Speak the Matchless Worth
1. O could I speak the matchless worth,
O could I sound the glories forth which in my Savior shine!
I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace
Which made salvation mine, which made salvation mine.
2. I’d sing the precious blood He spilt,
My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine;
I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress
My soul shall ever shine, my soul shall ever shine.
3. I’d sing the characters He bears,
And all the forms of love He wears, exalted on His throne;
In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days
Make all His glories known, make all His glories known.
4. Soon, the delightful day will come
When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face;
Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend,
Triumphant in His grace, triumphant in His grace.

Lời Việt

Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra
Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá
Bởi Chúa Jêsus soi lòa!
Đàn cầm thánh quốc tôi ước gảy lên
Hòa điệu với tiếng ca Gáp-ri-ên
Vang rền điệu nhạc thượng thiên
Thiên cung ca khúc vang rền.
2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi
Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với
Thoát gánh ác, nguôi giận trời
Nguyện tụng đức mỹ công nghĩa hiển vinh
Hồn tôi bởi đó được áo trắng tinh
Đời đời rạng lòa đẹp xinh
Dung quang soi tỏa muôn hình.
3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh
Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh
Ấy Đấng chí tôn thiên thành
Lời ca thánh thót tôi sẽ hát tâu
Đời đời tán chúc ơn Chúa thẳm sâu
Để mọi người đều cùng nhau
Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu.
4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai
Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái
Thỏa bấy ngắm dung nhan Ngài
Ngài là Cứu Chúa tôi, Đấng chí thân
Đời đời với Chúa tôi rất hỉ hân
Thắng trận thật nhờ hồng ân
Vui thay tôi thắng muôn phần.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo