Khác biệt giữa các bản “Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth *Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối *Lời: Samuel Medley, 1738-1…”) |
|||
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth | *Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth | ||
− | |||
*Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối | *Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối | ||
− | |||
*Lời: Samuel Medley, 1738-1799 | *Lời: Samuel Medley, 1738-1799 | ||
− | |||
*Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791 | *Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791 | ||
− | |||
*Hòa âm: Lowell Mason, 1836 | *Hòa âm: Lowell Mason, 1836 | ||
− | |||
*Tài Liệu: Hymns: The Public Worship and Private Devotions of True Christians, Assisted in some Thoughts and Verse; Principally Drawn from Select Passages of the Word of God, 1789 (enlarged edition, 1794). | *Tài Liệu: Hymns: The Public Worship and Private Devotions of True Christians, Assisted in some Thoughts and Verse; Principally Drawn from Select Passages of the Word of God, 1789 (enlarged edition, 1794). | ||
− | |||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''Oh, Could I Speak the Matchless Worth''' | :'''Oh, Could I Speak the Matchless Worth''' | ||
− | |||
:1. O could I speak the matchless worth, | :1. O could I speak the matchless worth, | ||
:O could I sound the glories forth which in my Savior shine! | :O could I sound the glories forth which in my Savior shine! | ||
:I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace | :I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace | ||
:Which made salvation mine, which made salvation mine. | :Which made salvation mine, which made salvation mine. | ||
− | |||
:2. I’d sing the precious blood He spilt, | :2. I’d sing the precious blood He spilt, | ||
:My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine; | :My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine; | ||
:I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress | :I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress | ||
:My soul shall ever shine, my soul shall ever shine. | :My soul shall ever shine, my soul shall ever shine. | ||
− | |||
:3. I’d sing the characters He bears, | :3. I’d sing the characters He bears, | ||
:And all the forms of love He wears, exalted on His throne; | :And all the forms of love He wears, exalted on His throne; | ||
:In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days | :In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days | ||
:Make all His glories known, make all His glories known. | :Make all His glories known, make all His glories known. | ||
− | |||
:4. Soon, the delightful day will come | :4. Soon, the delightful day will come | ||
:When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face; | :When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face; | ||
:Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend, | :Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend, | ||
:Triumphant in His grace, triumphant in His grace. | :Triumphant in His grace, triumphant in His grace. | ||
− | |||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối''' | :'''Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối''' | ||
− | |||
:1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra | :1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra | ||
: Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá | : Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá | ||
Dòng 50: | Dòng 33: | ||
:Vang rền điệu nhạc thượng thiên | :Vang rền điệu nhạc thượng thiên | ||
:Thiên cung ca khúc vang rền. | :Thiên cung ca khúc vang rền. | ||
− | |||
:2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi | :2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi | ||
:Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với | :Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với | ||
Dòng 58: | Dòng 40: | ||
: Đời đời rạng lòa đẹp xinh | : Đời đời rạng lòa đẹp xinh | ||
:Dung quang soi tỏa muôn hình. | :Dung quang soi tỏa muôn hình. | ||
− | |||
:3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh | :3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh | ||
:Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh | :Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh | ||
Dòng 66: | Dòng 47: | ||
: Để mọi người đều cùng nhau | : Để mọi người đều cùng nhau | ||
:Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu. | :Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu. | ||
− | |||
:4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai | :4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai | ||
:Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái | :Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái | ||
Dòng 74: | Dòng 54: | ||
:Thắng trận thật nhờ hồng ân | :Thắng trận thật nhờ hồng ân | ||
:Vui thay tôi thắng muôn phần. | :Vui thay tôi thắng muôn phần. | ||
+ | [[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]] | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/9.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/9.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 9 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 9 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 9 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 9 |
Bản hiện tại lúc 22:15, ngày 21 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Oh, Could I Speak the Matchless Worth
- Tựa đề: Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
- Lời: Samuel Medley, 1738-1799
- Nhạc: W. A. Mozart, 1756-1791
- Hòa âm: Lowell Mason, 1836
- Tài Liệu: Hymns: The Public Worship and Private Devotions of True Christians, Assisted in some Thoughts and Verse; Principally Drawn from Select Passages of the Word of God, 1789 (enlarged edition, 1794).
Lời Anh
- Oh, Could I Speak the Matchless Worth
- 1. O could I speak the matchless worth,
- O could I sound the glories forth which in my Savior shine!
- I’d sing His glorious righteousness, and magnify the wondrous grace
- Which made salvation mine, which made salvation mine.
- 2. I’d sing the precious blood He spilt,
- My ransom from the dreadful guilt of sin, and wrath divine;
- I’d sing His glorious righteousness, in which all perfect, heavenly dress
- My soul shall ever shine, my soul shall ever shine.
- 3. I’d sing the characters He bears,
- And all the forms of love He wears, exalted on His throne;
- In loftiest songs of sweetest praise, I would to everlasting days
- Make all His glories known, make all His glories known.
- 4. Soon, the delightful day will come
- When my dear Lord will bring me home, and I shall see His face;
- Then with my Savior, Brother, Friend, a blessed eternity I’ll spend,
- Triumphant in His grace, triumphant in His grace.
Lời Việt
- Ước Thuật Chuyện Tuyệt Đối
- 1. Ước chi tôi thuật chuyện tuyệt đối ra
- Ồ lạ, sự vinh quang kia vô giá
- Bởi Chúa Jêsus soi lòa!
- Đàn cầm thánh quốc tôi ước gảy lên
- Hòa điệu với tiếng ca Gáp-ri-ên
- Vang rền điệu nhạc thượng thiên
- Thiên cung ca khúc vang rền.
- 2. Ước hát luôn luôn về dòng huyết rơi
- Về sự chuộc tôi ơn cao khôn với
- Thoát gánh ác, nguôi giận trời
- Nguyện tụng đức mỹ công nghĩa hiển vinh
- Hồn tôi bởi đó được áo trắng tinh
- Đời đời rạng lòa đẹp xinh
- Dung quang soi tỏa muôn hình.
- 3. Ước hát luôn luôn về mọi đức tánh
- Và lòng yêu thuơng Jêsus Chúa thánh
- Ấy Đấng chí tôn thiên thành
- Lời ca thánh thót tôi sẽ hát tâu
- Đời đời tán chúc ơn Chúa thẳm sâu
- Để mọi người đều cùng nhau
- Nghe danh vinh hiển nhiệm mầu.
- 4. Chẳng bao lâu Jêsus Christ tái lai
- Ngài đem tôi lên thiên quốc phước thái
- Thỏa bấy ngắm dung nhan Ngài
- Ngài là Cứu Chúa tôi, Đấng chí thân
- Đời đời với Chúa tôi rất hỉ hân
- Thắng trận thật nhờ hồng ân
- Vui thay tôi thắng muôn phần.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 9
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 9