Khác biệt giữa các bản “Tiếng Hát Thiên Binh”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Tựa đề: Tiếng Hát Thiên Binh / Sáng Danh Thiên Chúa
 
*Tựa đề: Tiếng Hát Thiên Binh / Sáng Danh Thiên Chúa
 
 
*Nguyên tác: Angels We Have Heard on High (Nhạc Giáng Sinh Pháp)
 
*Nguyên tác: Angels We Have Heard on High (Nhạc Giáng Sinh Pháp)
 
 
*Lời Anh: James Chadwick (1862)
 
*Lời Anh: James Chadwick (1862)
 
 
*Nhạc: Nhạc Giáng Sinh Pháp
 
*Nhạc: Nhạc Giáng Sinh Pháp
 
 
*Hòa Âm: Edward S. Barnes
 
*Hòa Âm: Edward S. Barnes
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Angels We Have Heard on High'''
 
:'''Angels We Have Heard on High'''
 
 
:1.    Angels we have heard on high
 
:1.    Angels we have heard on high
 
:    Sweetly singing o’er the plains,
 
:    Sweetly singing o’er the plains,
Dòng 23: Dòng 15:
 
:        Gloria, in excelsis Deo!
 
:        Gloria, in excelsis Deo!
 
:        Gloria, in excelsis Deo!
 
:        Gloria, in excelsis Deo!
 
 
:2.    Shepherds, why this jubilee?
 
:2.    Shepherds, why this jubilee?
 
:    Why your joyous strains prolong?
 
:    Why your joyous strains prolong?
 
:    What the gladsome tidings be
 
:    What the gladsome tidings be
 
:    Which inspire your heav’nly song?
 
:    Which inspire your heav’nly song?
 
 
:3.    Come to Bethlehem and see
 
:3.    Come to Bethlehem and see
 
:    Christ Whose birth the angels sing;
 
:    Christ Whose birth the angels sing;
 
:    Come, adore on bended knee,
 
:    Come, adore on bended knee,
 
:    Christ the Lord, the newborn King.
 
:    Christ the Lord, the newborn King.
 
 
:4.    See Him in a manger laid,
 
:4.    See Him in a manger laid,
 
:    Whom the choirs of angels praise;
 
:    Whom the choirs of angels praise;
 
:    Mary, Joseph, lend your aid,
 
:    Mary, Joseph, lend your aid,
 
:    While our hearts in love we raise.
 
:    While our hearts in love we raise.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Tiếng Hát Thiên Binh'''
 
:'''Tiếng Hát Thiên Binh'''
 
 
:1. Trên không trung tiếng hát thiên binh
 
:1. Trên không trung tiếng hát thiên binh
 
:Êm đềm ngân suốt trong đêm trường.
 
:Êm đềm ngân suốt trong đêm trường.
 
:Non xanh kia đáp tiếng hoan ca,
 
:Non xanh kia đáp tiếng hoan ca,
 
:Vang niềm vui khắp nơi xa ngàn.
 
:Vang niềm vui khắp nơi xa ngàn.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Ô, vút cao trên trời mây,  
 
:Ô, vút cao trên trời mây,  
Dòng 57: Dòng 42:
 
:Vút cao trên trời mây vời vợi;
 
:Vút cao trên trời mây vời vợi;
 
:Nguyện danh Thiên Chúa huy hoàng.
 
:Nguyện danh Thiên Chúa huy hoàng.
 
 
:2. Ta mau mau đến Bết-lê-hem
 
:2. Ta mau mau đến Bết-lê-hem
 
:Xin quì tôn Thánh Vương ra đời.
 
:Xin quì tôn Thánh Vương ra đời.
 
:Nơi cô thôn sứ thánh hân hoan,
 
:Nơi cô thôn sứ thánh hân hoan,
 
:Ca mừng đêm Chúa ta lâm phàm.
 
:Ca mừng đêm Chúa ta lâm phàm.
 
 
:3. Kia trong nơi máng cỏ khiêm ti
 
:3. Kia trong nơi máng cỏ khiêm ti
 
:Con Trời lâm thế cách nhu mì.
 
:Con Trời lâm thế cách nhu mì.
 
:Ca lên Giô sép với Ma-ri,
 
:Ca lên Giô sép với Ma-ri,
 
:Mau cùng tôi chúc tôn danh Ngài.  
 
:Mau cùng tôi chúc tôn danh Ngài.  
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/557.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/557.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/557.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 56
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 56
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 85
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 85
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 557
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 557
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành

Phiên bản lúc 04:15, ngày 10 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Tựa đề: Tiếng Hát Thiên Binh / Sáng Danh Thiên Chúa
  • Nguyên tác: Angels We Have Heard on High (Nhạc Giáng Sinh Pháp)
  • Lời Anh: James Chadwick (1862)
  • Nhạc: Nhạc Giáng Sinh Pháp
  • Hòa Âm: Edward S. Barnes

Lời Anh

Angels We Have Heard on High
1. Angels we have heard on high
Sweetly singing o’er the plains,
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains.
Refrain:
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!
2. Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heav’nly song?
3. Come to Bethlehem and see
Christ Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King.
4. See Him in a manger laid,
Whom the choirs of angels praise;
Mary, Joseph, lend your aid,
While our hearts in love we raise.

Lời Việt

Tiếng Hát Thiên Binh
1. Trên không trung tiếng hát thiên binh
Êm đềm ngân suốt trong đêm trường.
Non xanh kia đáp tiếng hoan ca,
Vang niềm vui khắp nơi xa ngàn.
Điệp Khúc:
Ô, vút cao trên trời mây,
Vút cao trên trời mây,
Vút cao trên trời mây vời vợi;
Nguyện danh Thiên Chúa vinh quang.
Ô, vút cao trên trời mây,
Vút cao trên trời mây,
Vút cao trên trời mây vời vợi;
Nguyện danh Thiên Chúa huy hoàng.
2. Ta mau mau đến Bết-lê-hem
Xin quì tôn Thánh Vương ra đời.
Nơi cô thôn sứ thánh hân hoan,
Ca mừng đêm Chúa ta lâm phàm.
3. Kia trong nơi máng cỏ khiêm ti
Con Trời lâm thế cách nhu mì.
Ca lên Giô sép với Ma-ri,
Mau cùng tôi chúc tôn danh Ngài.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo