Khác biệt giữa các bản “Vinh Quang Rạng Ngời”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Majesty *Lời: Jack Hayford *Nhạc: Jack Hayford ==Lời Anh== :'''Majesty''' :Majesty! Worship His Majesty, :Unto…”) |
|||
Dòng 54: | Dòng 54: | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 469 |
Phiên bản lúc 00:53, ngày 9 tháng 6 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Majesty
- Lời: Jack Hayford
- Nhạc: Jack Hayford
Lời Anh
- Majesty
- Majesty! Worship His Majesty,
- Unto Jesus be all glory power and praise.
- Majesty! Kingdom authority
- Flow from His throne unto His own,
- His anthem raise.
- So exalt, lift up on high the name of Jesus,
- Magnify! Come glorify Christ Jesus - the King.
- Majesty! Worship His Majesty.
- Jesus, who died, now glorified,
- King of all kings.
Lời Việt
- Vinh Quang Rạng Ngời
- Ôi rạng ngời, Thiên nhan vinh quang đời đời,
- Từ ngôi chí thánh nguồn yêu thương soi rạng nơi nơi.
- Ôi rạng ngời, Thiên vương uy danh ngàn đời,
- Tiếng ca dậy vang, núi cao biển xanh khắp nơi trời cao.
- Lời suy tôn từ miền trần gian dâng lên ngôi báu Ngài,
- Cùng dâng lên ngàn lời tung hô Jê-sus là Vua thánh!
- Ôi rạng ngời, vinh danh Jê-sus ngàn đời, Các vua thờ tôn,
- Đấng xưa đã chết, hiển vinh phục sinh.
- Vua Jê-sus, oai nghi uy danh Jê-sus,
- Ngợi khen Cứu Chúa, mọi vinh quang đem dâng về Vua ta.
- Vua Jê-sus, oai nghi uy danh Jê-sus,
- Tiếng ca rộn vang, khắp nơi trần gian, chúc Vua Toàn Năng.
- Thần Nhân xưa vì lòng yêu thương, mang tội nhân thế rồi,
- Cùng suy tôn, ngợi khen Jê-sus Vua Vinh Diệu vô đối.
- Vua Jê-sus, oai nghi uy danh Jê-sus;
- Chúa xưa liều thân nay đang làm Vua,
- Vua trên mọi vua!
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 469