Khác biệt giữa các bản “Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837) | *Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837) | ||
− | |||
*Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22 | *Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22 | ||
− | |||
*Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872) | *Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872) | ||
− | |||
*Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887) | *Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887) | ||
− | |||
*Tài Liệu: Lutheran Hymns | *Tài Liệu: Lutheran Hymns | ||
− | |||
==Lời Đan Mạch== | ==Lời Đan Mạch== | ||
− | |||
:'''Kirken den er et gammelt Hus''' | :'''Kirken den er et gammelt Hus''' | ||
− | |||
:1. Kirken den er et gammelt hus, | :1. Kirken den er et gammelt hus, | ||
:står, om end tårnene falde, | :står, om end tårnene falde, | ||
Dòng 22: | Dòng 14: | ||
:mest dog på sjælen træt og tung, | :mest dog på sjælen træt og tung, | ||
:syg for den evige hvile. | :syg for den evige hvile. | ||
− | |||
:2. Herren vor Gud vist ej bebor | :2. Herren vor Gud vist ej bebor | ||
:huse, som hænder mon bygge, | :huse, som hænder mon bygge, | ||
Dòng 30: | Dòng 21: | ||
:bygged han selv af støv og muld, | :bygged han selv af støv og muld, | ||
:rejste af gruset i nåde. | :rejste af gruset i nåde. | ||
− | |||
:3. Vi er hans hus og kirke nu, | :3. Vi er hans hus og kirke nu, | ||
:bygget af levende stene, | :bygget af levende stene, | ||
Dòng 38: | Dòng 28: | ||
:bygge dog ville han og bo | :bygge dog ville han og bo | ||
:hos os i hele sin vælde. | :hos os i hele sin vælde. | ||
− | |||
:4. Samles vi kan da med vor drot | :4. Samles vi kan da med vor drot | ||
:selv i den laveste hytte, | :selv i den laveste hytte, | ||
Dòng 46: | Dòng 35: | ||
:altid er et så vel som to, - | :altid er et så vel som to, - | ||
:et med vor drot og hinanden! | :et med vor drot og hinanden! | ||
− | |||
:5. Husene dog med kirke-navn, | :5. Husene dog med kirke-navn, | ||
:bygte til Frelserens ære, | :bygte til Frelserens ære, | ||
Dòng 54: | Dòng 42: | ||
:sluttet har der med os sin pagt | :sluttet har der med os sin pagt | ||
:han, som os Himmerig skænker. | :han, som os Himmerig skænker. | ||
− | |||
:6. Fonten os minder om vor dåb, | :6. Fonten os minder om vor dåb, | ||
:altret om nadverens glæde, | :altret om nadverens glæde, | ||
Dòng 62: | Dòng 49: | ||
:Herren i dag er som i går, | :Herren i dag er som i går, | ||
:så er og troen og dåben. | :så er og troen og dåben. | ||
− | |||
:7. Give da Gud, at hvor vi bo, | :7. Give da Gud, at hvor vi bo, | ||
:altid, når klokkerne ringe, | :altid, når klokkerne ringe, | ||
Dòng 70: | Dòng 56: | ||
:alt hvad jeg siger, se, det sker, | :alt hvad jeg siger, se, det sker, | ||
:fred være med eder alle! | :fred være med eder alle! | ||
− | |||
:8. Aldrig dog glemmes mer i Nord | :8. Aldrig dog glemmes mer i Nord | ||
:kirken af levende stene, | :kirken af levende stene, | ||
Dòng 78: | Dòng 63: | ||
:trænger så lidt til drot som præst, | :trænger så lidt til drot som præst, | ||
:ordet kun helliger huset! | :ordet kun helliger huset! | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''Built on the Rock the Church doth Stand (1909)''' | :'''Built on the Rock the Church doth Stand (1909)''' | ||
:'''Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)''' | :'''Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)''' | ||
− | |||
:1. Built on the Rock the Church doth stand, | :1. Built on the Rock the Church doth stand, | ||
:Even when steeples are falling; | :Even when steeples are falling; | ||
Dòng 91: | Dòng 73: | ||
:But above all the soul distrest, | :But above all the soul distrest, | ||
:Longing for rest everlasting. | :Longing for rest everlasting. | ||
− | |||
:2. Surely in temples made with hands, | :2. Surely in temples made with hands, | ||
:God, the Most High, is not dwelling; | :God, the Most High, is not dwelling; | ||
Dòng 99: | Dòng 80: | ||
:Chose to abide on earth with men, | :Chose to abide on earth with men, | ||
:Built in our bodies His temple. | :Built in our bodies His temple. | ||
− | |||
:3. We are God's house of living stones, | :3. We are God's house of living stones, | ||
:Builded for His habitation; | :Builded for His habitation; | ||
Dòng 107: | Dòng 87: | ||
:Yet He would deign with us to dwell, | :Yet He would deign with us to dwell, | ||
:With all His grace and His favor. | :With all His grace and His favor. | ||
− | |||
:4. Now we may gather with our King | :4. Now we may gather with our King | ||
:E'en in the lowliest dwelling; | :E'en in the lowliest dwelling; | ||
Dòng 115: | Dòng 94: | ||
:Spirit and life are all His words; | :Spirit and life are all His words; | ||
:His truth doth hallow the temple. | :His truth doth hallow the temple. | ||
− | |||
:5. Still we our earthly temples rear | :5. Still we our earthly temples rear | ||
:That we may herald His praises; | :That we may herald His praises; | ||
Dòng 123: | Dòng 101: | ||
:God there with us His covenant made, | :God there with us His covenant made, | ||
:Making us heirs of His kingdom. | :Making us heirs of His kingdom. | ||
− | |||
:6. Here stands the font before our eyes | :6. Here stands the font before our eyes | ||
:Telling how God did receive us; | :Telling how God did receive us; | ||
Dòng 131: | Dòng 108: | ||
:Christ yesterday, today, the same, | :Christ yesterday, today, the same, | ||
:Yea, and for aye our Redeemer. | :Yea, and for aye our Redeemer. | ||
− | |||
:7. Grant then, O God, where'er men roam, | :7. Grant then, O God, where'er men roam, | ||
:That, when the church-bells are ringing, | :That, when the church-bells are ringing, | ||
Dòng 139: | Dòng 115: | ||
:Ye, not the world, My face shall see. | :Ye, not the world, My face shall see. | ||
:My peace I leave with you." | :My peace I leave with you." | ||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố''' | :'''Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố''' | ||
− | |||
:1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố, | :1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố, | ||
:Dù cho có khi lầu chuông sập rồi; | :Dù cho có khi lầu chuông sập rồi; | ||
Dòng 151: | Dòng 124: | ||
:Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng, | :Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng, | ||
:Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng. | :Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng. | ||
− | |||
:2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất, | :2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất, | ||
:Thần cao khiết trên trời không ngự vào; | :Thần cao khiết trên trời không ngự vào; | ||
Dòng 159: | Dòng 131: | ||
:Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại, | :Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại, | ||
:Để cất một đền ở thân đây hoài. | :Để cất một đền ở thân đây hoài. | ||
− | |||
:3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống, | :3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống, | ||
:Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần; | :Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần; | ||
Dòng 167: | Dòng 138: | ||
:Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ, | :Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ, | ||
:Lấy ái tâm thường chở che hộ phù. | :Lấy ái tâm thường chở che hộ phù. | ||
− | |||
:4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất, | :4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất, | ||
:Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ, | :Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ, | ||
Dòng 175: | Dòng 145: | ||
:Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy, | :Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy, | ||
:Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày. | :Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày. | ||
− | |||
:5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết, | :5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết, | ||
:Một qui tắc ban truyền nên tuân hành; | :Một qui tắc ban truyền nên tuân hành; | ||
Dòng 183: | Dòng 152: | ||
:Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành, | :Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành, | ||
:Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành. | :Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành. | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/145.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/145.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/145.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số - Bài số 145 | |
− | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 352 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 352 |
Bản hiện tại lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837)
- Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22
- Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872)
- Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887)
- Tài Liệu: Lutheran Hymns
Lời Đan Mạch
- Kirken den er et gammelt Hus
- 1. Kirken den er et gammelt hus,
- står, om end tårnene falde,
- tårne fuldmange sank i grus,
- klokker end kime og kalde,
- kalde på gammel og på ung,
- mest dog på sjælen træt og tung,
- syg for den evige hvile.
- 2. Herren vor Gud vist ej bebor
- huse, som hænder mon bygge,
- arke-paulunet var på jord
- kun af hans tempel en skygge.
- Dog sig en bolig underfuld
- bygged han selv af støv og muld,
- rejste af gruset i nåde.
- 3. Vi er hans hus og kirke nu,
- bygget af levende stene,
- som, under kors, med ærlig hu
- troen og dåben forene.
- Var vi på jord ej mer end to,
- bygge dog ville han og bo
- hos os i hele sin vælde.
- 4. Samles vi kan da med vor drot
- selv i den laveste hytte,
- finde med Peder: der er godt,
- tog ej al verden i bytte.
- Kirken og vi, som ærlig tro,
- altid er et så vel som to, -
- et med vor drot og hinanden!
- 5. Husene dog med kirke-navn,
- bygte til Frelserens ære,
- hvor han de små tog tit i favn,
- er os som hjemmet så kære.
- Dejlige ting i dem er sagt,
- sluttet har der med os sin pagt
- han, som os Himmerig skænker.
- 6. Fonten os minder om vor dåb,
- altret om nadverens glæde,
- hvor skulle før i tro og håb
- Herren vi finde til stede,
- end hvor det for os prentet står:
- Herren i dag er som i går,
- så er og troen og dåben.
- 7. Give da Gud, at hvor vi bo,
- altid, når klokkerne ringe,
- folket forsamles i Jesu tro
- dér, hvor det plejed at klinge:
- Verden vel ej, men I mig ser,
- alt hvad jeg siger, se, det sker,
- fred være med eder alle!
- 8. Aldrig dog glemmes mer i Nord
- kirken af levende stene,
- dem, som i kraften af Guds ord
- troen og dåben forene!
- Selv bygger Ånden kirke bedst,
- trænger så lidt til drot som præst,
- ordet kun helliger huset!
Lời Anh
- Built on the Rock the Church doth Stand (1909)
- Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)
- 1. Built on the Rock the Church doth stand,
- Even when steeples are falling;
- Crumbled have spires in every land,
- Bells still are chiming and calling,
- Calling the young and old to rest,
- But above all the soul distrest,
- Longing for rest everlasting.
- 2. Surely in temples made with hands,
- God, the Most High, is not dwelling;
- High above earth His temple stands,
- All earthly temples excelling.
- Yet He whom heavens cannot contain
- Chose to abide on earth with men,
- Built in our bodies His temple.
- 3. We are God's house of living stones,
- Builded for His habitation;
- He through baptismal grace us owns
- Heirs of His wondrous salvation.
- Were we but two His name to tell,
- Yet He would deign with us to dwell,
- With all His grace and His favor.
- 4. Now we may gather with our King
- E'en in the lowliest dwelling;
- Praises to Him we there may bring,
- His wondrous mercy forthtelling.
- Jesus His grace to us accords;
- Spirit and life are all His words;
- His truth doth hallow the temple.
- 5. Still we our earthly temples rear
- That we may herald His praises;
- They are the homes where He draws near
- And little children embraces.
- Beautiful things in them are said;
- God there with us His covenant made,
- Making us heirs of His kingdom.
- 6. Here stands the font before our eyes
- Telling how God did receive us;
- The altar recalls Christ's sacrifice
- And what His table doth give us;
- Here sounds the Word that doth proclaim
- Christ yesterday, today, the same,
- Yea, and for aye our Redeemer.
- 7. Grant then, O God, where'er men roam,
- That, when the church-bells are ringing,
- Many in saving faith may come
- Where Christ His message is bringing:
- "I know Mine own, Mine own know Me;
- Ye, not the world, My face shall see.
- My peace I leave with you."
Lời Việt
- Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố
- 1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố,
- Dù cho có khi lầu chuông sập rồi;
- Mọi hình thức trên địa cầu xiêu đổ,
- Mà chuông thánh vẫn lừng vang khuyên mời
- Hỡi nhân loại đang cô đơn vô vọng,
- Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng,
- Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng.
- 2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất,
- Thần cao khiết trên trời không ngự vào;
- Đền Ngài tối linh tuyệt vô trên đất,
- Đền hoa mỹ nhân tạo so kịp nào;
- Cả khung trời không bao dung được Ngài,
- Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại,
- Để cất một đền ở thân đây hoài.
- 3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống,
- Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần;
- Ngài chuộc chúng ta bằng thân đinh đóng,
- Làm con kế nghiệp thừa hưởng linh phần;
- Nếu hai người chung nhân danh Jê-sus,
- Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ,
- Lấy ái tâm thường chở che hộ phù.
- 4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất,
- Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ,
- Là nhà Chúa ưa vào ra duy nhất,
- Ngài vui bế nâng, bồng con dại khờ;
- Biết bao điều hay ta nghe nơi này,
- Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy,
- Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày.
- 5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết,
- Một qui tắc ban truyền nên tuân hành;
- Kìa tòa giảng phô bày bao chân lý,
- Bàn tiệc thánh liên hiệp ta một nhành;
- Ở đây là nơi cao rao Tin Lành,
- Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành,
- Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số - Bài số 145
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 352