Khác biệt giữa các bản “Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837) *Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22 *Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872) *Nhạ…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị 4 phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837)
 
*Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837)
 
 
*Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22
 
*Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22
 
 
*Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872)
 
*Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872)
 
 
*Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887)
 
*Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887)
 
+
*Tài Liệu: Lutheran Hymns
*Tài Liệu: Thánh Ca Lutheran
 
 
 
 
==Lời Đan Mạch==
 
==Lời Đan Mạch==
 
+
:'''Kirken den er et gammelt Hus'''
Kirken den er et gammelt hus,
+
:1. Kirken den er et gammelt hus,
står, om end tårnene falde,
+
:står, om end tårnene falde,
tårne fuldmange sank i grus,
+
:tårne fuldmange sank i grus,
klokker end kime og kalde,
+
:klokker end kime og kalde,
kalde på gammel og på ung,
+
:kalde på gammel og på ung,
mest dog på sjælen træt og tung,
+
:mest dog på sjælen træt og tung,
syg for den evige hvile.
+
:syg for den evige hvile.
 
+
:2. Herren vor Gud vist ej bebor
Herren vor Gud vist ej bebor
+
:huse, som hænder mon bygge,
huse, som hænder mon bygge,
+
:arke-paulunet var på jord
arke-paulunet var på jord
+
:kun af hans tempel en skygge.
kun af hans tempel en skygge.
+
:Dog sig en bolig underfuld
Dog sig en bolig underfuld
+
:bygged han selv af støv og muld,
bygged han selv af støv og muld,
+
:rejste af gruset i nåde.
rejste af gruset i nåde.
+
:3. Vi er hans hus og kirke nu,
 
+
:bygget af levende stene,
Vi er hans hus og kirke nu,
+
:som, under kors, med ærlig hu
bygget af levende stene,
+
:troen og dåben forene.
som, under kors, med ærlig hu
+
:Var vi på jord ej mer end to,
troen og dåben forene.
+
:bygge dog ville han og bo
Var vi på jord ej mer end to,
+
:hos os i hele sin vælde.
bygge dog ville han og bo
+
:4. Samles vi kan da med vor drot
hos os i hele sin vælde.
+
:selv i den laveste hytte,
 
+
:finde med Peder: der er godt,
Samles vi kan da med vor drot
+
:tog ej al verden i bytte.
selv i den laveste hytte,
+
:Kirken og vi, som ærlig tro,
finde med Peder: der er godt,
+
:altid er et så vel som to, -
tog ej al verden i bytte.
+
:et med vor drot og hinanden!
Kirken og vi, som ærlig tro,
+
:5. Husene dog med kirke-navn,
altid er et så vel som to, -
+
:bygte til Frelserens ære,
et med vor drot og hinanden!
+
:hvor han de små tog tit i favn,
 
+
:er os som hjemmet så kære.
Husene dog med kirke-navn,
+
:Dejlige ting i dem er sagt,
bygte til Frelserens ære,
+
:sluttet har der med os sin pagt
hvor han de små tog tit i favn,
+
:han, som os Himmerig skænker.
er os som hjemmet så kære.
+
:6. Fonten os minder om vor dåb,
Dejlige ting i dem er sagt,
+
:altret om nadverens glæde,
sluttet har der med os sin pagt
+
:hvor skulle før i tro og håb
han, som os Himmerig skænker.
+
:Herren vi finde til stede,
 
+
:end hvor det for os prentet står:
Fonten os minder om vor dåb,
+
:Herren i dag er som i går,
altret om nadverens glæde,
+
:så er og troen og dåben.
hvor skulle før i tro og håb
+
:7. Give da Gud, at hvor vi bo,
Herren vi finde til stede,
+
:altid, når klokkerne ringe,
end hvor det for os prentet står:
+
:folket forsamles i Jesu tro
Herren i dag er som i går,
+
:dér, hvor det plejed at klinge:
så er og troen og dåben.
+
:Verden vel ej, men I mig ser,
 
+
:alt hvad jeg siger, se, det sker,
Give da Gud, at hvor vi bo,
+
:fred være med eder alle!
altid, når klokkerne ringe,
+
:8. Aldrig dog glemmes mer i Nord
folket forsamles i Jesu tro
+
:kirken af levende stene,
dér, hvor det plejed at klinge:
+
:dem, som i kraften af Guds ord
Verden vel ej, men I mig ser,
+
:troen og dåben forene!
alt hvad jeg siger, se, det sker,
+
:Selv bygger Ånden kirke bedst,
fred være med eder alle!
+
:trænger så lidt til drot som præst,
 
+
:ordet kun helliger huset!  
Aldrig dog glemmes mer i Nord
 
kirken af levende stene,
 
dem, som i kraften af Guds ord
 
troen og dåben forene!
 
Selv bygger Ånden kirke bedst,
 
trænger så lidt til drot som præst,
 
ordet kun helliger huset!  
 
 
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Built on the Rock the Church doth Stand (1909)'''
 
:'''Built on the Rock the Church doth Stand (1909)'''
 
:'''Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)'''
 
:'''Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)'''
 
+
:1. Built on the Rock the Church doth stand,
1. Built on the Rock the Church doth stand,
+
:Even when steeples are falling;
Even when steeples are falling;
+
:Crumbled have spires in every land,
Crumbled have spires in every land,
+
:Bells still are chiming and calling,
Bells still are chiming and calling,
+
:Calling the young and old to rest,
Calling the young and old to rest,
+
:But above all the soul distrest,
But above all the soul distrest,
+
:Longing for rest everlasting.
Longing for rest everlasting.
+
:2. Surely in temples made with hands,
 
+
:God, the Most High, is not dwelling;
2. Surely in temples made with hands,
+
:High above earth His temple stands,
God, the Most High, is not dwelling;
+
:All earthly temples excelling.
High above earth His temple stands,
+
:Yet He whom heavens cannot contain
All earthly temples excelling.
+
:Chose to abide on earth with men,
Yet He whom heavens cannot contain
+
:Built in our bodies His temple.
Chose to abide on earth with men,
+
:3. We are God's house of living stones,
Built in our bodies His temple.
+
:Builded for His habitation;
 
+
:He through baptismal grace us owns
3. We are God's house of living stones,
+
:Heirs of His wondrous salvation.
Builded for His habitation;
+
:Were we but two His name to tell,
He through baptismal grace us owns
+
:Yet He would deign with us to dwell,
Heirs of His wondrous salvation.
+
:With all His grace and His favor.
Were we but two His name to tell,
+
:4. Now we may gather with our King
Yet He would deign with us to dwell,
+
:E'en in the lowliest dwelling;
With all His grace and His favor.
+
:Praises to Him we there may bring,
 
+
:His wondrous mercy forthtelling.
4. Now we may gather with our King
+
:Jesus His grace to us accords;
E'en in the lowliest dwelling;
+
:Spirit and life are all His words;
Praises to Him we there may bring,
+
:His truth doth hallow the temple.
His wondrous mercy forthtelling.
+
:5. Still we our earthly temples rear
Jesus His grace to us accords;
+
:That we may herald His praises;
Spirit and life are all His words;
+
:They are the homes where He draws near
His truth doth hallow the temple.
+
:And little children embraces.
 
+
:Beautiful things in them are said;
5. Still we our earthly temples rear
+
:God there with us His covenant made,
That we may herald His praises;
+
:Making us heirs of His kingdom.
They are the homes where He draws near
+
:6. Here stands the font before our eyes
And little children embraces.
+
:Telling how God did receive us;
Beautiful things in them are said;
+
:The altar recalls Christ's sacrifice
God there with us His covenant made,
+
:And what His table doth give us;
Making us heirs of His kingdom.
+
:Here sounds the Word that doth proclaim
 
+
:Christ yesterday, today, the same,
6. Here stands the font before our eyes
+
:Yea, and for aye our Redeemer.
Telling how God did receive us;
+
:7. Grant then, O God, where'er men roam,
The altar recalls Christ's sacrifice
+
:That, when the church-bells are ringing,
And what His table doth give us;
+
:Many in saving faith may come
Here sounds the Word that doth proclaim
+
:Where Christ His message is bringing:
Christ yesterday, today, the same,
+
:"I know Mine own, Mine own know Me;
Yea, and for aye our Redeemer.
+
:Ye, not the world, My face shall see.
 
+
:My peace I leave with you."
7. Grant then, O God, where'er men roam,
 
That, when the church-bells are ringing,
 
Many in saving faith may come
 
Where Christ His message is bringing:
 
"I know Mine own, Mine own know Me;
 
Ye, not the world, My face shall see.
 
My peace I leave with you."
 
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố'''
 
:'''Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố'''
 
 
:1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố,
 
:1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố,
 
:Dù cho có khi lầu chuông sập rồi;
 
:Dù cho có khi lầu chuông sập rồi;
Dòng 149: Dòng 124:
 
:Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng,
 
:Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng,
 
:Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng.
 
:Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng.
 
 
:2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất,
 
:2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất,
 
:Thần cao khiết trên trời không ngự vào;
 
:Thần cao khiết trên trời không ngự vào;
Dòng 157: Dòng 131:
 
:Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại,
 
:Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại,
 
:Để cất một đền ở thân đây hoài.
 
:Để cất một đền ở thân đây hoài.
 
 
:3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống,
 
:3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống,
 
:Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần;
 
:Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần;
Dòng 165: Dòng 138:
 
:Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ,
 
:Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ,
 
:Lấy ái tâm thường chở che hộ phù.
 
:Lấy ái tâm thường chở che hộ phù.
 
 
:4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất,
 
:4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất,
 
:Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ,
 
:Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ,
Dòng 173: Dòng 145:
 
:Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy,
 
:Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy,
 
:Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày.
 
:Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày.
 
 
:5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết,
 
:5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết,
 
:Một qui tắc ban truyền nên tuân hành;
 
:Một qui tắc ban truyền nên tuân hành;
Dòng 181: Dòng 152:
 
:Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành,
 
:Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành,
 
:Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành.  
 
:Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành.  
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/145.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/145.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/145.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  - Bài số 145
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 145
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 352
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 352

Bản hiện tại lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Kirken den er et gammelt Hus (1837)
  • Kinh Thánh: Ê-phê-sô 2:19-22
  • Lời: Nicolai F.S. Grundtvig, (1783-1872)
  • Nhạc: Ludvig M. Lindeman, 1840, (1812-1887)
  • Tài Liệu: Lutheran Hymns

Lời Đan Mạch

Kirken den er et gammelt Hus
1. Kirken den er et gammelt hus,
står, om end tårnene falde,
tårne fuldmange sank i grus,
klokker end kime og kalde,
kalde på gammel og på ung,
mest dog på sjælen træt og tung,
syg for den evige hvile.
2. Herren vor Gud vist ej bebor
huse, som hænder mon bygge,
arke-paulunet var på jord
kun af hans tempel en skygge.
Dog sig en bolig underfuld
bygged han selv af støv og muld,
rejste af gruset i nåde.
3. Vi er hans hus og kirke nu,
bygget af levende stene,
som, under kors, med ærlig hu
troen og dåben forene.
Var vi på jord ej mer end to,
bygge dog ville han og bo
hos os i hele sin vælde.
4. Samles vi kan da med vor drot
selv i den laveste hytte,
finde med Peder: der er godt,
tog ej al verden i bytte.
Kirken og vi, som ærlig tro,
altid er et så vel som to, -
et med vor drot og hinanden!
5. Husene dog med kirke-navn,
bygte til Frelserens ære,
hvor han de små tog tit i favn,
er os som hjemmet så kære.
Dejlige ting i dem er sagt,
sluttet har der med os sin pagt
han, som os Himmerig skænker.
6. Fonten os minder om vor dåb,
altret om nadverens glæde,
hvor skulle før i tro og håb
Herren vi finde til stede,
end hvor det for os prentet står:
Herren i dag er som i går,
så er og troen og dåben.
7. Give da Gud, at hvor vi bo,
altid, når klokkerne ringe,
folket forsamles i Jesu tro
dér, hvor det plejed at klinge:
Verden vel ej, men I mig ser,
alt hvad jeg siger, se, det sker,
fred være med eder alle!
8. Aldrig dog glemmes mer i Nord
kirken af levende stene,
dem, som i kraften af Guds ord
troen og dåben forene!
Selv bygger Ånden kirke bedst,
trænger så lidt til drot som præst,
ordet kun helliger huset!

Lời Anh

Built on the Rock the Church doth Stand (1909)
Lời Anh: Carl Doving, (1867-1937)
1. Built on the Rock the Church doth stand,
Even when steeples are falling;
Crumbled have spires in every land,
Bells still are chiming and calling,
Calling the young and old to rest,
But above all the soul distrest,
Longing for rest everlasting.
2. Surely in temples made with hands,
God, the Most High, is not dwelling;
High above earth His temple stands,
All earthly temples excelling.
Yet He whom heavens cannot contain
Chose to abide on earth with men,
Built in our bodies His temple.
3. We are God's house of living stones,
Builded for His habitation;
He through baptismal grace us owns
Heirs of His wondrous salvation.
Were we but two His name to tell,
Yet He would deign with us to dwell,
With all His grace and His favor.
4. Now we may gather with our King
E'en in the lowliest dwelling;
Praises to Him we there may bring,
His wondrous mercy forthtelling.
Jesus His grace to us accords;
Spirit and life are all His words;
His truth doth hallow the temple.
5. Still we our earthly temples rear
That we may herald His praises;
They are the homes where He draws near
And little children embraces.
Beautiful things in them are said;
God there with us His covenant made,
Making us heirs of His kingdom.
6. Here stands the font before our eyes
Telling how God did receive us;
The altar recalls Christ's sacrifice
And what His table doth give us;
Here sounds the Word that doth proclaim
Christ yesterday, today, the same,
Yea, and for aye our Redeemer.
7. Grant then, O God, where'er men roam,
That, when the church-bells are ringing,
Many in saving faith may come
Where Christ His message is bringing:
"I know Mine own, Mine own know Me;
Ye, not the world, My face shall see.
My peace I leave with you."

Lời Việt

Nền Hội Thánh Trên Bàn Thạch Kiên Cố
1. Nền Hội Thánh trên Bàn Thạch kiên cố,
Dù cho có khi lầu chuông sập rồi;
Mọi hình thức trên địa cầu xiêu đổ,
Mà chuông thánh vẫn lừng vang khuyên mời
Hỡi nhân loại đang cô đơn vô vọng,
Dù trong tuổi xuân, cao niên, nhi đồng,
Vẫn ước mong được nghỉ yên vô cùng.
2. Đền thờ bởi tay người ta xây cất,
Thần cao khiết trên trời không ngự vào;
Đền Ngài tối linh tuyệt vô trên đất,
Đền hoa mỹ nhân tạo so kịp nào;
Cả khung trời không bao dung được Ngài,
Lạ thay Chúa thích ở trong nhân loại,
Để cất một đền ở thân đây hoài.
3. Đền là chúng ta lập nguyên đá sống,
Làm nơi trú cư Ngài trên dương trần;
Ngài chuộc chúng ta bằng thân đinh đóng,
Làm con kế nghiệp thừa hưởng linh phần;
Nếu hai người chung nhân danh Jê-sus,
Ngài tất giáng lâm với ơn Thiên Phụ,
Lấy ái tâm thường chở che hộ phù.
4. Đền này chúng ta hiện xây trên đất,
Là nơi nhóm nhau ngợi khen, phụng thờ,
Là nhà Chúa ưa vào ra duy nhất,
Ngài vui bế nâng, bồng con dại khờ;
Biết bao điều hay ta nghe nơi này,
Là nơi kết ước Chúa ta sum vầy,
Khiến chúng ta thừa hưởng phước cao dày.
5. Này hồ báp-têm dạy ta nên biết,
Một qui tắc ban truyền nên tuân hành;
Kìa tòa giảng phô bày bao chân lý,
Bàn tiệc thánh liên hiệp ta một nhành;
Ở đây là nơi cao rao Tin Lành,
Ngày nay chúng ta kính yêu chân thành,
Để Chúa ta đầy hiển vinh thiên thành.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo