Trung, Thành, Tín, Nghĩa
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: Truehearted, Wholehearted
- Tựa đề: Trung Thành Tín Nghĩa
- Lời: Frances R. Havergal, 1836-1879
- Nhạc: George C. Stebbins, 1890
- Tài Liệu: “Our Own Gazette,” Y. W. C. Association News, Volume III, 1887.
Lời Anh
- Truehearted, Wholehearted
- 1. Truehearted, wholehearted, faithful and loyal,
- King of our lives, by Thy grace we will be;
- Under the standard exalted and royal,
- Strong in Thy strength we will battle for Thee.
- Refrain
- Peal out the watchword! Silence it never!
- Song of our spirits, rejoicing and free;
- Peal out the watchword! Loyal forever!
- King of our lives, by Thy grace we will be.
- 2. Wholehearted! Savior belovèd and glorious,
- Take Thy great power and reign Thou alone,
- Over our wills and affections victorious—
- Freely surrendered and wholly Thine own.
- 3. Truehearted, wholehearted! Fullest allegiance
- Yielding henceforth to our glorious King!
- Valiant endeavor and loving obedience
- Freely and joyously now would we bring.
- 4. Truehearted! Savior, Thou knowest our story,
- Weak are the hearts that we lay at Thy feet,
- Sinful and treacherous! yet, for Thy glory,
- Heal them, and cleanse them from sin and deceit.
- 5. Half-hearted, false-hearted! Heed we the warning!
- Only the whole can be perfectly true;
- Bring the whole offering, all timid thought scorning,
- Truehearted only if whole-hearted too.
- 6. Half-hearted! Savior, shall aught be withholden,
- Giving Thee part Who has given us all?
- Blessings outpouring, and promises golden
- Pledging, with never reserve or recall!
- 7. Half-hearted? Master, shall any who know Thee
- Grudge Thee their lives, who has laid down Thine own?
- Nay! we would offer the hearts that we owe Thee,
- Live for Thy love and Thy glory alone.
- 8. Sisters, dear sisters, the call is resounding,
- Will ye not echo the silver refrain,
- Mighty and sweet, and in gladness abounding?–
- “Truehearted, whole-hearted!” ringing again.
- 9. Jesus is with us, His rest is before us,
- Brightly His standard is waving above!
- Sisters, dear sisters, in gathering chorus,
- Peal out the watchword of courage and love!
Lời Việt
- Trung Thành Tín Nghĩa
- 1. Trung, thành, tín, nghĩa, bầy tôi con hứa nguyện vuông tròn
- Nhờ ơn Vua Thánh giúp chúng tôi vẹn lòng son
- Trông cờ phấp phới, đội binh thiêng đứng chờ nghe lệnh
- Nhờ linh năng Jê-sus, đấu tranh cho thiên đình.
- Điệp Khúc:
- Khẩu hiệu ta quyết hô
- Theo nhịp chân tiến binh
- Hát khúc tự do và mừng vui đầy tâm linh
- Khẩu hiệu ta quyết hô
- Trung thành luôn nhất sinh
- Chúa Vua đầy ơn, lòng chúng tôi xin trung thành.
- 2. Trung, thành, tín, nghĩa, phận quân nhân quyết tạc tâm hồn
- Lạy Vua vinh hiển, nay xin vâng phục Ngài luôn
- Do lòng yêu mến, tình nguyện vâng huấn lệnh Vua truyền
- Ngày đêm tươi vui, can đảm xông pha trận tiền.
- 3. Ơn Jê-sus dắt dìu ta sắp nghỉ yên, trông kìa
- Cờ thiêng chói lói phất phới trên khung trời kia
- Anh chị em hỡi, cùng nhau ta ngước mặt lên trời
- Hòa thanh ca khúc can đảm yêu thương đời đời.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 378
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 326
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 378
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành