Khác biệt giữa các bản “Thi Thiên: Chương 131”
(Tạo trang mới với nội dung “==Bản Dịch 1926== 1. Hỡi Đức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc…”) |
(Bản Dịch 1926 to Bản Dịch 1925) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
| − | ==Bản Dịch | + | ==Bản Dịch 1925== |
1. Hỡi Đức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.<br/>2. Tôi đã làm cho linh hồn tôi êm dịu an tịnh, Như con trẻ dứt sữa bên mẹ mình; Linh hồn ở trong mình tôi cũng như con trẻ dứt sữa vậy.<br/>3. Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Đức Giê-hô-va, Từ bây giờ cho đến đời đời.<br/> | 1. Hỡi Đức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.<br/>2. Tôi đã làm cho linh hồn tôi êm dịu an tịnh, Như con trẻ dứt sữa bên mẹ mình; Linh hồn ở trong mình tôi cũng như con trẻ dứt sữa vậy.<br/>3. Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Đức Giê-hô-va, Từ bây giờ cho đến đời đời.<br/> | ||
==Bản Dịch 2011== | ==Bản Dịch 2011== | ||
'''Tin Cậy CHÚA Như Một Trẻ Thơ'''<br/>'''Bài ca đi lên đền thánh của Ða-vít'''<br/>1. CHÚA ôi, lòng con không dám tự cao; <br/>Mắt con chẳng dám kiêu kỳ; <br/>Con không dám dự vào những việc lớn lao quá sức, <br/>Hay dự vào những việc vượt quá khả năng của con. <br/>2. Nhưng con đã tự trấn tĩnh và làm cho linh hồn con lắng dịu, <br/>Như trẻ thơ no sữa nép mình bên lòng mẹ; <br/>Linh hồn con ở trong con như một em bé vừa no sữa. <br/>3. Hỡi I-sơ-ra-ên, hãy hy vọng nơi CHÚA, <br/>Từ nay cho đến đời đời. <br/> | '''Tin Cậy CHÚA Như Một Trẻ Thơ'''<br/>'''Bài ca đi lên đền thánh của Ða-vít'''<br/>1. CHÚA ôi, lòng con không dám tự cao; <br/>Mắt con chẳng dám kiêu kỳ; <br/>Con không dám dự vào những việc lớn lao quá sức, <br/>Hay dự vào những việc vượt quá khả năng của con. <br/>2. Nhưng con đã tự trấn tĩnh và làm cho linh hồn con lắng dịu, <br/>Như trẻ thơ no sữa nép mình bên lòng mẹ; <br/>Linh hồn con ở trong con như một em bé vừa no sữa. <br/>3. Hỡi I-sơ-ra-ên, hãy hy vọng nơi CHÚA, <br/>Từ nay cho đến đời đời. <br/> | ||
==Tài Liệu== | ==Tài Liệu== | ||
| − | :* [[Kinh Thánh]] - Bản Dịch | + | :* [[Kinh Thánh]] - Bản Dịch 1925 - Thánh Kinh Hội Anh Quốc và Hải Ngoại |
:* [[Kinh Thánh]] - Bản Dịch 2011 - Mục sư Đặng Ngọc Báu | :* [[Kinh Thánh]] - Bản Dịch 2011 - Mục sư Đặng Ngọc Báu | ||
:* [[Thi Thiên]] | :* [[Thi Thiên]] | ||
:* [[Bách Khoa Từ Điển Tin Lành]] | :* [[Bách Khoa Từ Điển Tin Lành]] | ||
Phiên bản lúc 00:24, ngày 7 tháng 4 năm 2018
Bản Dịch 1925
1. Hỡi Đức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.
2. Tôi đã làm cho linh hồn tôi êm dịu an tịnh, Như con trẻ dứt sữa bên mẹ mình; Linh hồn ở trong mình tôi cũng như con trẻ dứt sữa vậy.
3. Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Đức Giê-hô-va, Từ bây giờ cho đến đời đời.
Bản Dịch 2011
Tin Cậy CHÚA Như Một Trẻ Thơ
Bài ca đi lên đền thánh của Ða-vít
1. CHÚA ôi, lòng con không dám tự cao;
Mắt con chẳng dám kiêu kỳ;
Con không dám dự vào những việc lớn lao quá sức,
Hay dự vào những việc vượt quá khả năng của con.
2. Nhưng con đã tự trấn tĩnh và làm cho linh hồn con lắng dịu,
Như trẻ thơ no sữa nép mình bên lòng mẹ;
Linh hồn con ở trong con như một em bé vừa no sữa.
3. Hỡi I-sơ-ra-ên, hãy hy vọng nơi CHÚA,
Từ nay cho đến đời đời.
Tài Liệu
- Kinh Thánh - Bản Dịch 1925 - Thánh Kinh Hội Anh Quốc và Hải Ngoại
- Kinh Thánh - Bản Dịch 2011 - Mục sư Đặng Ngọc Báu
- Thi Thiên
- Bách Khoa Từ Điển Tin Lành