Khác biệt giữa các bản “Tình Yêu Thiên Chúa”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 16: | Dòng 16: | ||
: While shepherds watch are keeping? | : While shepherds watch are keeping? | ||
: This, this is Christ the King, | : This, this is Christ the King, | ||
| − | : Whom shepherds guard and angels sing; | + | : Whom shepherds guard and angels sing; |
| − | : Haste, haste to bring Him laud, | + | : Haste, haste to bring Him laud, |
: The babe, the son of Mary! | : The babe, the son of Mary! | ||
| Dòng 23: | Dòng 23: | ||
: Where ox and ass are feeding? | : Where ox and ass are feeding? | ||
: Good Christian, fear: for sinners here | : Good Christian, fear: for sinners here | ||
| − | : The silent Word is pleading. | + | : The silent Word is pleading. |
| − | : Nails, spear shall pierce him through, | + | : Nails, spear shall pierce him through, |
| − | : The Cross be borne for me, for you; | + | : The Cross be borne for me, for you; |
| − | : Hail, hail the Word Made Flesh, | + | : Hail, hail the Word Made Flesh, |
: The babe, the son of Mary! | : The babe, the son of Mary! | ||
:3. So bring Him incense, gold, and myrrh; | :3. So bring Him incense, gold, and myrrh; | ||
| − | : Come, peasant, king, to own Him! | + | : Come, peasant, king, to own Him! |
: The King of Kings salvation brings; | : The King of Kings salvation brings; | ||
| − | : Let loving hearts enthrone Him! | + | : Let loving hearts enthrone Him! |
| − | : Raise, raise the song on high! | + | : Raise, raise the song on high! |
| − | : The virgin sings her lullaby. | + | : The virgin sings her lullaby. |
: Joy! joy! for Christ is born, | : Joy! joy! for Christ is born, | ||
: The babe, the son of Mary! | : The babe, the son of Mary! | ||
Bản hiện tại lúc 04:40, ngày 17 tháng 12 năm 2025
Tác Giả
- Nguyên tác: What Child Is This?
- Lời: William Chatterton Dix (1837-1898)
- Nhạc: Giai điệu dân ca Anh: Greensleeves
Lời Anh
- What Child Is This?
- 1. What child is this, who, laid to rest,
- On Mary’s lap is sleeping,
- Whom angels greet with anthems sweet
- While shepherds watch are keeping?
- This, this is Christ the King,
- Whom shepherds guard and angels sing;
- Haste, haste to bring Him laud,
- The babe, the son of Mary!
- 2. Why lies He in such mean estate
- Where ox and ass are feeding?
- Good Christian, fear: for sinners here
- The silent Word is pleading.
- Nails, spear shall pierce him through,
- The Cross be borne for me, for you;
- Hail, hail the Word Made Flesh,
- The babe, the son of Mary!
- 3. So bring Him incense, gold, and myrrh;
- Come, peasant, king, to own Him!
- The King of Kings salvation brings;
- Let loving hearts enthrone Him!
- Raise, raise the song on high!
- The virgin sings her lullaby.
- Joy! joy! for Christ is born,
- The babe, the son of Mary!
Lời Việt
- Tình Yêu Thiên Chúa
- Lời Việt: Vĩnh Phúc
- 1. Ngày xưa sông núi xinh tươi, con người đang sống yên vui bên Chúa Trời,
- Thời gian man mác êm trôi, nhưng người quên Chúa nên tội tràn nơi nơi.
- Chúa đã hứa ban Con Ngài yêu dấu sinh nơi dương thế u sầu,
- Huyết thánh đổ trên địa cầu để cứu bao người đang thương đau.
- 2. Rồi đêm đông ấy sương rơi, Con Trời đã tới dương gian mang kiếp người.
- Làm thân lữ khách đơn côi, trên đường dương thế bao lần lệ tuôn rơi.
- Chúa đã lớn lên nơi trần gian ấy đau thương hơn kiếp lưu đày.
- Chúa cũng chết thay nhân loại nơi ấy nhưng nào đâu ai hay.
- 3. Giờ đây Chúa đã giáng sinh, tha tội ta Chúa ban cho bao phước lành.
- Cùng nhau ca khúc Giáng Sinh, cho lòng tươi mới như bầu trời thanh thanh.
- Hãy hát vang lên cho vượt qua núi cho bay cao vút mây trời.
- Đón Chúa giáng sinh hỡi người thế giới mau về đây chung vui.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 59
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 86