Khác biệt giữa các bản “Jesus! Cứu Chúa, Hoa Tiêu”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu *Lời: *Nhạc: J. E. Gould *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==Lời Vi…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
+
*Nguyên tác: Jesus, Savior, Pilot Me
*Nguyên tác:  
 
 
 
 
*Tựa đề:  Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu
 
*Tựa đề:  Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu
 
+
*Lời: Edward Hopper (1816-1888)
*Lời:  
+
*Nhạc: John Edgar Gould (1821-1875)
 
 
*Nhạc: J. E. Gould
 
 
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
+
:*The Sail­or’s Mag­a­zine (1871) 
 +
:*The Bap­tist Praise Book (1871)
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
+
:'''Jesus, Savior, Pilot Me'''
 
+
:1. Jesus, Savior, pilot me
 
+
:Over life’s tempestuous sea;
 +
:Unknown waves before me roll,
 +
:Hiding rock and treacherous shoal.
 +
:Chart and compass come from Thee;
 +
:Jesus, Savior, pilot me.
 +
:2. While th’Apostles’ fragile bark
 +
:Struggled with the billows dark,
 +
:On the stormy Galilee,
 +
:Thou didst walk upon the sea;
 +
:And when they beheld Thy form,
 +
:Safe they glided through the storm.
 +
:3. Though the sea be smooth and bright,
 +
:Sparkling with the stars of night,
 +
:And my ship’s path be ablaze
 +
:With the light of halcyon days,
 +
:Still I know my need of Thee;
 +
:Jesus, Savior, pilot me.
 +
:4. When the darkling heavens frown,
 +
:And the wrathful winds come down,
 +
:And the fierce waves, tossed on high,
 +
:Lash themselves against the sky,
 +
:Jesus, Savior, pilot me,
 +
:Over life’s tempestuous sea.
 +
:5. As a mother stills her child,
 +
:Thou canst hush the ocean wild;
 +
:Boisterous waves obey Thy will,
 +
:When Thou sayest to them, “Be still!”
 +
:Wondrous Sovereign of the sea,
 +
:Jesus, Savior, pilot me.
 +
:6. When at last I near the shore,
 +
:And the fearful breakers roar
 +
:’Twixt me and the peaceful rest,
 +
:Then, while leaning on Thy breast,
 +
:May I hear Thee say to me,
 +
:“Fear not, I will pilot thee.”
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu'''
 
:'''Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu'''
 
 
:1.  Jêsus, xin Ngài dẫn tôi trọn đời
 
:1.  Jêsus, xin Ngài dẫn tôi trọn đời
 
:Sóng biển trải qua, tôi được vui
 
:Sóng biển trải qua, tôi được vui
Dòng 25: Dòng 53:
 
:Chúa quản sơn hà khắp nơi địa cầu
 
:Chúa quản sơn hà khắp nơi địa cầu
 
:Jêsus dẫn đi, tôi sợ đâu.
 
:Jêsus dẫn đi, tôi sợ đâu.
 
 
:2.  Cách của tay mẹ dỗ con dại mình
 
:2.  Cách của tay mẹ dỗ con dại mình
 
:Chúa biểu biển yên như vậy luôn
 
:Chúa biểu biển yên như vậy luôn
Dòng 32: Dòng 59:
 
:Jêsus trên trời tỏ danh lạ lùng
 
:Jêsus trên trời tỏ danh lạ lùng
 
:Jêsus dẫn luôn, tôi bình yên.
 
:Jêsus dẫn luôn, tôi bình yên.
 
 
:3.  Lúc sắp qua đời đến nơi thiên đàng
 
:3.  Lúc sắp qua đời đến nơi thiên đàng
 
:Giữa có biển mêng mông hạn ngăn
 
:Giữa có biển mêng mông hạn ngăn
Dòng 39: Dòng 65:
 
:Dám khẩn xin Ngài phán cho lời này
 
:Dám khẩn xin Ngài phán cho lời này
 
: “Chúa sẽ dẫn ngươi, không sợ chi.”
 
: “Chúa sẽ dẫn ngươi, không sợ chi.”
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/481.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/481.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 481
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 481
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 481
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 481
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:48, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Jesus, Savior, Pilot Me
  • Tựa đề: Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu
  • Lời: Edward Hopper (1816-1888)
  • Nhạc: John Edgar Gould (1821-1875)
  • Tài Liệu:
  • The Sail­or’s Mag­a­zine (1871)
  • The Bap­tist Praise Book (1871)

Lời Anh

Jesus, Savior, Pilot Me
1. Jesus, Savior, pilot me
Over life’s tempestuous sea;
Unknown waves before me roll,
Hiding rock and treacherous shoal.
Chart and compass come from Thee;
Jesus, Savior, pilot me.
2. While th’Apostles’ fragile bark
Struggled with the billows dark,
On the stormy Galilee,
Thou didst walk upon the sea;
And when they beheld Thy form,
Safe they glided through the storm.
3. Though the sea be smooth and bright,
Sparkling with the stars of night,
And my ship’s path be ablaze
With the light of halcyon days,
Still I know my need of Thee;
Jesus, Savior, pilot me.
4. When the darkling heavens frown,
And the wrathful winds come down,
And the fierce waves, tossed on high,
Lash themselves against the sky,
Jesus, Savior, pilot me,
Over life’s tempestuous sea.
5. As a mother stills her child,
Thou canst hush the ocean wild;
Boisterous waves obey Thy will,
When Thou sayest to them, “Be still!”
Wondrous Sovereign of the sea,
Jesus, Savior, pilot me.
6. When at last I near the shore,
And the fearful breakers roar
’Twixt me and the peaceful rest,
Then, while leaning on Thy breast,
May I hear Thee say to me,
“Fear not, I will pilot thee.”

Lời Việt

Jêsus, Cứu Chúa, Hoa Tiêu
1. Jêsus, xin Ngài dẫn tôi trọn đời
Sóng biển trải qua, tôi được vui
Biển linh đinh nhiều trận thương qua
Cơn phong ba dồi dập ghình lao
Chúa quản sơn hà khắp nơi địa cầu
Jêsus dẫn đi, tôi sợ đâu.
2. Cách của tay mẹ dỗ con dại mình
Chúa biểu biển yên như vậy luôn
Đang cơn ba đào lặng liền đi
Nhân vâng theo Christ, Ngài truyền dạy
Jêsus trên trời tỏ danh lạ lùng
Jêsus dẫn luôn, tôi bình yên.
3. Lúc sắp qua đời đến nơi thiên đàng
Giữa có biển mêng mông hạn ngăn
Tôi nghe ba đào mạnh tràn ra
Xin cho tôi kề ngực Ngài luôn
Dám khẩn xin Ngài phán cho lời này
“Chúa sẽ dẫn ngươi, không sợ chi.”

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo