Khác biệt giữa các bản “Thập Tự Xưa”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | + | *Nguyên tác: The Old Rugged Cross | |
− | *Nguyên tác: | ||
− | |||
*Lời: George Bennard | *Lời: George Bennard | ||
− | |||
*Nhạc: George Bennard | *Nhạc: George Bennard | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | + | :'''The Old Rugged Cross''' | |
− | + | :1. On a hill far away | |
− | + | :Stood an old rugged cross, | |
− | + | :The emblem of suff’ring and shame; | |
+ | :And I love that old cross | ||
+ | :Where the dearest and best | ||
+ | :For a world of lost sinners was slain. | ||
+ | :'''Refrain:''' | ||
+ | :So I’ll cherish the old rugged cross, | ||
+ | :Till my trophies at last I lay down; | ||
+ | :I will cling to the old rugged cross, | ||
+ | :And exchange it some day for a crown. | ||
+ | :2. Oh, that old rugged cross, | ||
+ | :So despised by the world, | ||
+ | :Has a wondrous attraction for me; | ||
+ | :For the dear Lamb of God | ||
+ | :Left His glory above | ||
+ | :To bear it to dark Calvary. | ||
+ | :3. In that old rugged cross, | ||
+ | :Stained with blood so divine, | ||
+ | :A wondrous beauty I see, | ||
+ | :For ’twas on that old cross | ||
+ | :Jesus suffered and died, | ||
+ | :To pardon and sanctify me. | ||
+ | :4. To the old rugged cross | ||
+ | :I will ever be true; | ||
+ | :Its shame and reproach gladly bear; | ||
+ | :Then He’ll call me some day | ||
+ | :To my home far away, | ||
+ | :Where His glory forever I’ll share. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Thập Tự Xưa''' | :'''Thập Tự Xưa''' | ||
− | + | :*'''Mục sư Lê Vĩnh Thạch''' | |
:1. Thập tự xưa sừng sững cao, dựng tận trên sườn núi xa | :1. Thập tự xưa sừng sững cao, dựng tận trên sườn núi xa | ||
:Như tiêu biểu cho muôn sầu khổ sỉ nhục | :Như tiêu biểu cho muôn sầu khổ sỉ nhục | ||
:Lòng tôi yêu thập giá xưa, nơi Vua vinh diệu chí cao | :Lòng tôi yêu thập giá xưa, nơi Vua vinh diệu chí cao | ||
:Thay nhân thế hư hoại chết cách đau thương. | :Thay nhân thế hư hoại chết cách đau thương. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Lòng tôi say mê bóng dáng thập tự xưa | :Lòng tôi say mê bóng dáng thập tự xưa | ||
Dòng 26: | Dòng 46: | ||
:Lòng ôm ấp mối quyến luyến với thập tự | :Lòng ôm ấp mối quyến luyến với thập tự | ||
:Sẽ biến nên mão vinh diệu cho chính tôi. | :Sẽ biến nên mão vinh diệu cho chính tôi. | ||
− | |||
:2. Thập tự xưa hình xấu xa, toàn trần gian đều mỉa mai | :2. Thập tự xưa hình xấu xa, toàn trần gian đều mỉa mai | ||
:Nhưng thu hút tôi bằng tình yêu âm thầm | :Nhưng thu hút tôi bằng tình yêu âm thầm | ||
:Vì Chiên Con từ Chúa Cha, rời trời cao đầy hiển vinh | :Vì Chiên Con từ Chúa Cha, rời trời cao đầy hiển vinh | ||
:Mang gian ác đau buồn ở Gô-gô-tha. | :Mang gian ác đau buồn ở Gô-gô-tha. | ||
− | |||
:3. Từ nay trung thành mãi luôn, phục tại chân thập giá xưa | :3. Từ nay trung thành mãi luôn, phục tại chân thập giá xưa | ||
:Vui mang hết bao điều nhục nhã khinh bạc | :Vui mang hết bao điều nhục nhã khinh bạc | ||
Dòng 37: | Dòng 55: | ||
:Hân hoan sống trong nguồn ánh sáng vinh quang. | :Hân hoan sống trong nguồn ánh sáng vinh quang. | ||
+ | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
+ | ==Ca Khúc== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/646.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/646.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/646.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 73 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 73 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 374 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 374 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 102 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 102 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành |
Bản hiện tại lúc 05:46, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Old Rugged Cross
- Lời: George Bennard
- Nhạc: George Bennard
Lời Anh
- The Old Rugged Cross
- 1. On a hill far away
- Stood an old rugged cross,
- The emblem of suff’ring and shame;
- And I love that old cross
- Where the dearest and best
- For a world of lost sinners was slain.
- Refrain:
- So I’ll cherish the old rugged cross,
- Till my trophies at last I lay down;
- I will cling to the old rugged cross,
- And exchange it some day for a crown.
- 2. Oh, that old rugged cross,
- So despised by the world,
- Has a wondrous attraction for me;
- For the dear Lamb of God
- Left His glory above
- To bear it to dark Calvary.
- 3. In that old rugged cross,
- Stained with blood so divine,
- A wondrous beauty I see,
- For ’twas on that old cross
- Jesus suffered and died,
- To pardon and sanctify me.
- 4. To the old rugged cross
- I will ever be true;
- Its shame and reproach gladly bear;
- Then He’ll call me some day
- To my home far away,
- Where His glory forever I’ll share.
Lời Việt
- Thập Tự Xưa
- Mục sư Lê Vĩnh Thạch
- 1. Thập tự xưa sừng sững cao, dựng tận trên sườn núi xa
- Như tiêu biểu cho muôn sầu khổ sỉ nhục
- Lòng tôi yêu thập giá xưa, nơi Vua vinh diệu chí cao
- Thay nhân thế hư hoại chết cách đau thương.
- Điệp Khúc:
- Lòng tôi say mê bóng dáng thập tự xưa
- Vui lòng đầu phục tận hiến cả cuộc đời
- Lòng ôm ấp mối quyến luyến với thập tự
- Sẽ biến nên mão vinh diệu cho chính tôi.
- 2. Thập tự xưa hình xấu xa, toàn trần gian đều mỉa mai
- Nhưng thu hút tôi bằng tình yêu âm thầm
- Vì Chiên Con từ Chúa Cha, rời trời cao đầy hiển vinh
- Mang gian ác đau buồn ở Gô-gô-tha.
- 3. Từ nay trung thành mãi luôn, phục tại chân thập giá xưa
- Vui mang hết bao điều nhục nhã khinh bạc
- Ngày tương lai bừng sáng tươi, Giê-xu kêu gọi chính tôi
- Hân hoan sống trong nguồn ánh sáng vinh quang.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 73
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 374
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 102
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành